1 |
23:57:57 |
rus-ger |
gen. |
дата размещения |
Einstelldatum (напр., объявления) |
LiudmilaLy |
2 |
23:53:45 |
eng-rus |
law |
State system of technical regulation of the Republic of Kazakhstan |
Государственная система технического регулирования Республики Казахстан |
Johnny Bravo |
3 |
23:51:51 |
eng-rus |
gen. |
in the throes |
под угрозой, висеть на волоске |
sever_korrespondent |
4 |
23:50:35 |
rus-ger |
inf. |
расслабиться |
entspannt sein |
Лорина |
5 |
23:49:26 |
rus-ger |
bank. |
риск изменения процентов |
Zinsänderungsrisiko |
Лорина |
6 |
23:45:27 |
rus-fre |
gen. |
реперная сеть |
réseau du coordonnées (Совокупность реперных (вековых, опорных) пунктов наблюдений (в т. ч. разрезов в морях и океанах) для изучения многолетних тенденций изменений климата, агрометеорологического режима, гидрологического и гидрохимического режимов водных объектов суши, морей и океанов, геофизических процессов, состояния загрязнения окружающей среды под влиянием изменения климатических условий и хозяйственной деятельности (по title="РД 52.04.567-2003 Положение о государственной наблюдательной сети").) |
Voledemar |
7 |
23:43:59 |
rus-ger |
bank. |
погашать заранее |
sondertilgen |
Лорина |
8 |
23:43:52 |
rus-ger |
tech. |
гравитационная фильтрующая установка |
Schwerkraft-Filteranlage |
EHermann |
9 |
23:43:44 |
rus-ger |
bank. |
погасить заранее |
sondertilgen |
Лорина |
10 |
23:43:32 |
rus-ger |
bank. |
погашать вне очереди |
sondertilgen |
Лорина |
11 |
23:43:19 |
rus-ger |
bank. |
погасить вне очереди |
sondertilgen |
Лорина |
12 |
23:42:56 |
rus-ger |
bank. |
осуществлять внеочередное погашение |
sondertilgen |
Лорина |
13 |
23:42:26 |
rus-ger |
bank. |
произвести внеочередное погашение |
sondertilgen (ссуды, кредита) |
Лорина |
14 |
23:42:10 |
rus-ger |
bank. |
осуществить внеочередное погашение |
sondertilgen (ссуды, кредита) |
Лорина |
15 |
23:41:29 |
rus-ger |
bank. |
производить внеочередное погашение |
sondertilgen (ссуды, кредита) |
Лорина |
16 |
23:40:10 |
eng-rus |
nautic. |
shell plating stretching |
растяжка наружной обшивки |
Johnny Bravo |
17 |
23:39:24 |
rus-ger |
bank. |
осуществлять внеочередное погашение |
Sondertilgung leisten |
Лорина |
18 |
23:39:04 |
rus-ger |
mil. |
воинская доблесть |
militärisches Heldentum |
IrinaH |
19 |
23:38:57 |
rus-ger |
bank. |
осуществить внеочередное погашение |
Sondertilgung leisten |
Лорина |
20 |
23:38:30 |
rus-ger |
bank. |
произвести внеочередное погашение |
Sondertilgung leisten |
Лорина |
21 |
23:38:07 |
eng-rus |
nautic. |
allowance for drawdown |
запас на просадку |
Johnny Bravo |
22 |
23:37:59 |
rus-ger |
bank. |
производить внеочередное погашение |
Sondertilgung leisten |
Лорина |
23 |
23:37:06 |
rus-ger |
bank. |
произвести погашение |
Tilgung leisten |
Лорина |
24 |
23:36:47 |
rus-ger |
bank. |
производить погашение |
Tilgung leisten |
Лорина |
25 |
23:36:28 |
rus-ger |
bank. |
осуществлять погашение |
Tilgung leisten |
Лорина |
26 |
23:36:12 |
rus-ger |
bank. |
осуществить погашение |
Tilgung leisten (ссуды, кредита) |
Лорина |
27 |
23:35:39 |
rus-ger |
bank. |
осуществлять внеочередное погашение |
Sondertilgung leisten (ссуды, кредита) |
Лорина |
28 |
23:35:22 |
rus-ger |
bank. |
осуществить внеочередное погашение |
Sondertilgung leisten (ссуды, кредита) |
Лорина |
29 |
23:34:59 |
rus-ger |
bank. |
произвести внеочередное погашение |
Sondertilgung leisten (ссуды, кредита) |
Лорина |
30 |
23:33:49 |
rus-ger |
bank. |
производить внеочередное погашение |
Sondertilgung leisten (ссуды, кредита) |
Лорина |
31 |
23:33:13 |
eng-rus |
nautic. |
diving and operations |
водолазные спуски и работы |
Johnny Bravo |
32 |
23:33:10 |
rus-ger |
gen. |
бюджетная авиакомпания |
Billigfluggesellschaft |
Schumacher |
33 |
23:32:44 |
eng-rus |
nautic. |
Marine diving operations |
Судовые водолазные работы |
Johnny Bravo |
34 |
23:32:29 |
rus-ger |
gen. |
бюджетный перевозчик |
Billigfluggesellschaft |
Schumacher |
35 |
23:31:27 |
rus-fre |
gen. |
трёхмерная система координат |
système de référence tridimensionnel |
Voledemar |
36 |
23:31:02 |
rus-ger |
fin. |
без затрат |
ohne Kosten |
Лорина |
37 |
23:30:45 |
rus-ger |
fin. |
без расходов |
ohne Kosten |
Лорина |
38 |
23:30:17 |
rus-spa |
obs. |
проявить неуважение, оскорбить |
faltar al respeto |
Scarlett_dream |
39 |
23:28:04 |
eng-rus |
Игорь Миг |
agenda |
цели |
Игорь Миг |
40 |
23:27:14 |
eng-rus |
nautic. |
side-scanning sonar |
ГБО локатор |
Johnny Bravo |
41 |
23:26:59 |
rus-ger |
|
справиться |
fertig sein (закончить что-либо) |
Лорина |
42 |
23:26:26 |
eng-rus |
|
take somebody for an idiot |
принимать за идиота (This guy takes us for idiots.) |
ArcticFox |
43 |
23:26:17 |
rus-ger |
|
во-вторых |
zum zweiten |
Лорина |
44 |
23:25:44 |
eng-rus |
nautic. |
Special diving operations |
Работы водолазные специальные |
Johnny Bravo |
45 |
23:25:30 |
eng-rus |
nautic. |
Rescue diving operations |
Аварийные водолазные работы |
Johnny Bravo |
46 |
23:25:08 |
eng-rus |
nautic. |
Ship service diving operations |
Работы водолазные судовые |
Johnny Bravo |
47 |
23:24:48 |
rus-spa |
inf. |
уйти с работы с триумфом, победителем |
salir por la puerta grande |
Scarlett_dream |
48 |
23:24:46 |
eng-rus |
nautic. |
Ship repair operations |
Судоремонтные водолазные работы |
Johnny Bravo |
49 |
23:24:25 |
eng-rus |
nautic. |
Ship raising operations |
Судоподъёмные водолазные работы |
Johnny Bravo |
50 |
23:22:53 |
rus-ger |
mil. |
за боевые заслуги |
für Verdienste im Kampf |
IrinaH |
51 |
23:22:52 |
eng-rus |
nautic. |
Underwater engineering operations |
Подводно-технические водолазные работы |
Johnny Bravo |
52 |
23:22:16 |
eng-rus |
nautic. |
Scientific diving |
Научные погружения (подводные исследования) |
Johnny Bravo |
53 |
23:21:58 |
eng-rus |
nautic. |
Police diving |
"Полицейский" дайвинг (поиск улик под водой) |
Johnny Bravo |
54 |
23:21:36 |
eng-rus |
nautic. |
Military diving |
Военные погружения (охрана и защита различных объектов, проведения диверсий на объектах противника, разведка, разминирование и другие операции) |
Johnny Bravo |
55 |
23:21:01 |
eng-rus |
nautic. |
Media-diving |
Медиа-дайвинг (журналистика и кинематограф под водой) |
Johnny Bravo |
56 |
23:20:37 |
eng-rus |
nautic. |
Diver training |
Подготовка дайверов (обучение и подготовка кадров как в коммерческих, так и в профессиональных целях) |
Johnny Bravo |
57 |
23:20:10 |
eng-rus |
nautic. |
Commercial diving |
Коммерческий дайвинг (полный комплекс работ по обеспечению и проведению рекреационных погружений) |
Johnny Bravo |
58 |
23:19:09 |
eng-rus |
nautic. |
underwater technological operations |
подводно-технические работы |
Johnny Bravo |
59 |
23:18:58 |
rus-fre |
|
Реперная точка |
points de référence (точки, на которых основывается шкала измерений. На реперных точках построена Международная температурная шкала, их число в МПТШ-68 составляло 11, а в современной МТШ-90 (ITS-90) — 18. Реперные точки на шкале Цельсия когда-то были: температура замерзания (0°С) и кипения воды (100°С) на уровне моря. В настоящее время шкала Цельсия использует единственную реперную точку — температуру таяния льда (0°С), масштаб обеспечивается фиксированием градуса Цельсия равным градусу Кельвина (поэтому температура кипения воды при нормальном давлении составляет примерно 99,975°С).[2]) |
Voledemar |
60 |
23:18:47 |
eng-rus |
nautic. |
Civil diving |
Гражданский дайвинг (виды ремонтных, инженерных, спасательных и других подводных работ, осуществляемых водолазами в мирных целях) |
Johnny Bravo |
61 |
23:18:08 |
eng-rus |
nautic. |
rescue operations |
аварийно-спасательные работы |
Johnny Bravo |
62 |
23:16:48 |
eng-rus |
nautic. |
engineering researches |
инженерные исследования |
Johnny Bravo |
63 |
23:16:29 |
eng-rus |
idiom. |
what the eye doesn't see, the heart doesn't grieve over |
с глаз долой-из сердца вон |
kozelski |
64 |
23:16:19 |
eng-rus |
|
board |
жить (Many students board at the college.) |
VLZ_58 |
65 |
23:15:40 |
rus-ger |
tech. |
гидроабразивная резка |
Wasserstrahl-Schneidverfahren |
EHermann |
66 |
23:15:25 |
rus-ger |
|
в конце дня |
am Ende des Tages |
Лорина |
67 |
23:14:39 |
eng-rus |
|
board |
пускать на постой (They board guests during the summer season.) |
VLZ_58 |
68 |
23:14:26 |
eng-rus |
Игорь Миг |
agenda |
тайные намерения |
Игорь Миг |
69 |
23:14:11 |
eng-rus |
auto. |
all steel tire |
ЦМК шина, шина цельно-металлокордной конструкции, целиком металлокордная шина |
Лыкова Г.М. |
70 |
23:12:40 |
eng-rus |
|
key facts |
ключевые факты |
Лорина |
71 |
23:12:20 |
eng-rus |
hockey. |
obliterate |
вырубать (The Flyers’ Radko Gudas Absolutely Obliterated Sabres Rookie Dan Catenacci Thursday Night) |
VLZ_58 |
72 |
23:10:54 |
eng-rus |
Игорь Миг |
agenda |
тайные мысли |
Игорь Миг |
73 |
23:08:57 |
rus-ger |
|
пристегнуться |
sich anschnallen |
Schumacher |
74 |
23:07:44 |
eng-rus |
hockey. |
leg whip |
выполнить отсечение (Термин пришёл из американского футбола. Marcus Foligno, who fought Gudas in the second period after being leg whipped.) |
VLZ_58 |
75 |
23:07:00 |
rus-ger |
|
за последний год |
im letzten Jahr |
Лорина |
76 |
23:03:46 |
rus-fre |
tech. |
быть клейким |
péguer |
I. Havkin |
77 |
23:03:37 |
rus-fre |
tech. |
клеиться |
péguer (См. пример в статье "липнуть".) |
I. Havkin |
78 |
23:01:58 |
eng-rus |
|
draw the ire of |
приводить в негодование |
VLZ_58 |
79 |
23:00:35 |
eng-rus |
slang |
let it all hang out |
забить |
VLZ_58 |
80 |
22:59:52 |
eng-rus |
tech. |
DP Pen |
дифференциальное перо (Дифференциальный самописец давления) |
Johnny Bravo |
81 |
22:58:49 |
rus-fre |
tech. |
липкий |
pégueux |
I. Havkin |
82 |
22:58:37 |
eng-rus |
tech. |
Static Pen |
статическое перо (Дифференциальный самописец давления) |
Johnny Bravo |
83 |
22:57:39 |
eng-rus |
tech. |
Chart Hub Clip |
зажим для бумаги на втулке (Дифференциальный самописец давления) |
Johnny Bravo |
84 |
22:57:13 |
rus-fre |
tech. |
клейкость |
pégosité (См. пример в статье "липкость".) |
I. Havkin |
85 |
22:57:03 |
eng-rus |
tech. |
SP Connection |
штуцер статического давления (Дифференциальный самописец давления) |
Johnny Bravo |
86 |
22:56:24 |
eng-rus |
hockey. |
D-to-D pass |
пас одного защитника другому |
VLZ_58 |
87 |
22:55:11 |
eng-rus |
hockey. |
D-zone |
зона защиты (Smith-Helm-Kronwall mistakes in the D-zone, Pakarinen goal) |
VLZ_58 |
88 |
22:54:31 |
eng-rus |
idiom. |
dull as paint |
скучный, как учебник геометрии |
kozelski |
89 |
22:54:29 |
eng-rus |
tech. |
DPU Torque Tube Shaft |
тяга приводного вала ДМП (Дифференциальный самописец давления) |
Johnny Bravo |
90 |
22:54:28 |
eng-rus |
|
labour relations |
производственные отношения |
Morning93 |
91 |
22:53:49 |
eng-rus |
tech. |
SP element |
датчик статического давления (Дифференциальный самописец давления) |
Johnny Bravo |
92 |
22:52:55 |
eng-rus |
tech. |
Pen mount |
держатель пера (Дифференциальный самописец давления) |
Johnny Bravo |
93 |
22:51:12 |
eng-rus |
tech. |
Differential Pressure Unit |
Дифференциальный манометрический прибор |
Johnny Bravo |
94 |
22:47:11 |
eng-rus |
progr. |
initialization of temporary variables |
инициализация временных переменных |
ssn |
95 |
22:47:01 |
eng-rus |
hockey. |
D-man |
защитник |
VLZ_58 |
96 |
22:46:36 |
eng-rus |
hockey. |
D |
защита (defense) |
VLZ_58 |
97 |
22:44:06 |
eng-rus |
tech. |
extreme variations |
экстремальные условия |
Johnny Bravo |
98 |
22:41:35 |
eng-rus |
mil. |
in a state of readiness |
в состоянии боевой готовности (The SA-l system, deployed more than a decade ago in a double ring around Moscow, is still operational, although only about one-fifth of the 3,280 launchers are maintained in a state of readiness.) |
4uzhoj |
99 |
22:40:47 |
eng-rus |
Игорь Миг |
de-weaponize |
прекращать вести боевые действия |
Игорь Миг |
100 |
22:38:38 |
eng-rus |
amer.footb. footb. |
safety |
сэйфти (Последняя линия защиты (обычно – самые быстрые игроки защищающейся команды). Их основная функция – помощь корнербекам и прикрытие ресиверов, бегущих к зачетной линии с целью поймать брошенный квотербеком мяч.) |
VLZ_58 |
101 |
22:37:41 |
rus-fre |
progr. |
инициализация временных переменных |
initialisation des variables temporaires |
ssn |
102 |
22:37:03 |
rus-fre |
progr. |
временная переменная |
variable temporaire |
ssn |
103 |
22:36:04 |
eng-rus |
tech. |
maintenance fundamentals |
Основы эксплуатации |
Johnny Bravo |
104 |
22:35:23 |
eng |
abbr. |
SPAR |
Supporting Prisoners at Risk |
Ker-online |
105 |
22:35:03 |
eng-rus |
inf. |
no quit |
упорство |
VLZ_58 |
106 |
22:33:46 |
eng-rus |
|
coherent person |
человек, ясно излагающий разумные вещи |
Morning93 |
107 |
22:32:49 |
eng-rus |
sport. |
pinball |
отскакивать (Robidas' pass deflected off Gardiner's skate to Dominic Moore and then pinballed to Hagelin, who finished the golden opportunity for his 100th career point.) |
VLZ_58 |
108 |
22:32:28 |
eng-rus |
tech. |
Test results evaluation |
Анализ результатов тестирования |
Johnny Bravo |
109 |
22:32:10 |
eng-rus |
tech. |
execution |
выполнение тестов |
Johnny Bravo |
110 |
22:31:57 |
eng-rus |
tech. |
Test environment development |
Разработка тестового окружения |
Johnny Bravo |
111 |
22:30:06 |
eng-rus |
tech. |
test-case generation |
генерация сценариев тестирования |
Johnny Bravo |
112 |
22:29:38 |
eng-rus |
tech. |
Test Activities |
Тестовые работы |
Johnny Bravo |
113 |
22:29:04 |
eng-rus |
tech. |
Termination |
Окончание тестирования |
Johnny Bravo |
114 |
22:28:40 |
eng-rus |
tech. |
Test documentation and work products |
Документирование тестов и рабочего продукта |
Johnny Bravo |
115 |
22:28:04 |
eng-rus |
tech. |
Test process management |
Управление процессом тестирования |
Johnny Bravo |
116 |
22:27:38 |
eng-rus |
tech. |
Test guides |
Руководства по тестированию |
Johnny Bravo |
117 |
22:25:24 |
eng-rus |
account. |
Bankeinzug |
инкассо (способ расчётов между двумя сторонами, при котором не сам поставщик, а его банк получает причитающуюся сумму или акцепт платежа с банка покупателя на основании денежных, расчётных или товарных документов.) |
Ektra |
118 |
22:22:50 |
rus-fre |
trav. |
из |
depuis (какого-то места) |
anastasia1986931 |
119 |
22:20:01 |
eng-rus |
Игорь Миг |
tank |
трещать по всем швам |
Игорь Миг |
120 |
22:19:57 |
eng |
abbr. dat.proc. |
PRESS |
prediction error sum of squares |
igisheva |
121 |
22:16:33 |
rus-fre |
garden. |
тяпка |
binette |
AK1994 |
122 |
22:09:37 |
eng-rus |
|
reception |
раут |
Рина Грант |
123 |
22:06:02 |
rus-fre |
|
прокладка железнодорожного пути |
pose de voies de chemin de fer |
Voledemar |
124 |
22:04:34 |
eng-rus |
|
newfangled |
нововведённый |
VLZ_58 |
125 |
22:03:06 |
eng-rus |
idiom. |
jump in at the deep end |
действовать с листа |
VLZ_58 |
126 |
22:02:15 |
eng-rus |
idiom. |
jump in at the deep end |
браться за что-либо без должной подготовки или опыта |
VLZ_58 |
127 |
21:59:42 |
rus-ger |
|
натравить |
aufweisen (против кого-либо – gegen Akkusativ) |
Лорина |
128 |
21:59:20 |
rus-ger |
|
натравливать |
aufweisen (против кого-либо – gegen Akkusativ) |
Лорина |
129 |
21:58:56 |
eng-rus |
proverb |
don't jump in at the deep end |
не зная броду, не суйся в воду |
VLZ_58 |
130 |
21:58:40 |
rus-ger |
|
указать |
aufweisen (на что-либо – Akkusativ) |
Лорина |
131 |
21:58:39 |
eng-rus |
Игорь Миг |
tank |
продолжить стремительное падение (Акции крупнейшей российской интернет-компании "Яндекс" в пятницу продолжили стремительное падение, начав снижение накануне после заявления президента о том, что "Яндекс" на первых этапах своей работы подвергся западному влиянию.) |
Игорь Миг |
132 |
21:58:19 |
rus-ger |
|
указывать |
aufweisen (на что-либо – Akkusativ) |
Лорина |
133 |
21:57:46 |
rus-ita |
inf. |
темнить с составом |
fare pretattica (напр., накануне футбольного матча) |
Avenarius |
134 |
21:56:40 |
eng-rus |
Игорь Миг |
tank |
обрушиваться (Акции "Яндекса" продолжают обрушиваться после слов Путина о том, что ...) |
Игорь Миг |
135 |
21:55:00 |
eng-rus |
inf. |
let's see the color of your money first |
утром деньги-вечером стулья |
VLZ_58 |
136 |
21:54:19 |
rus-fre |
progr. |
тип данных с диапазоном |
type de données d'intervalle |
ssn |
137 |
21:53:44 |
eng-rus |
biol. |
bush turkey |
Кустарниковый большеног (лат. Alectura lathami) |
Елена Рутковская |
138 |
21:53:31 |
eng-rus |
Игорь Миг |
tank |
тонуть |
Игорь Миг |
139 |
21:52:55 |
rus-ger |
|
приветственное обращение |
Grußadresse |
Гевар |
140 |
21:52:21 |
eng-rus |
progr. |
subrange data type |
тип данных с диапазоном (определяемый пользователем тип данных, который задаётся диапазоном значений: TYPE Т = [Lo..Hi]. Помогает отсечь данные, находящиеся вне допустимого диапазона значений) |
ssn |
141 |
21:50:49 |
rus-ger |
|
конец |
Auslauf (сезона и т. п.) |
Лорина |
142 |
21:49:02 |
eng-rus |
|
on the shelf |
задвинутый (The finance bill is on the shelf until next year.) |
VLZ_58 |
143 |
21:47:37 |
eng-rus |
sport. |
on the shelf |
выбывший из строя (The injured goalie has been on the shelf for weeks.) |
VLZ_58 |
144 |
21:46:00 |
rus-ger |
|
первоначальный |
Ursprungs- |
Лорина |
145 |
21:45:54 |
eng-rus |
inf. |
on the shelf |
сидящая в девках |
VLZ_58 |
146 |
21:45:28 |
rus-ger |
math. |
точка отсчёта |
Ursprung |
Лорина |
147 |
21:45:13 |
rus-ger |
math. |
начало координат |
Ursprung |
Лорина |
148 |
21:43:35 |
eng-rus |
inf. |
stop making waves! |
не возникай! |
VLZ_58 |
149 |
21:43:21 |
eng-rus |
demogr. |
greying |
поседение (населения; Social and medical advances will continue to promote the greying of the population in the member countries.) |
I. Havkin |
150 |
21:42:24 |
rus-ger |
fin. |
платёжеспособность |
Liquidität (фирмы) |
Лорина |
151 |
21:41:43 |
rus-ger |
fin. |
ликвидные средства |
Liquidität |
Лорина |
152 |
21:41:04 |
eng-rus |
|
engage in empty talk |
лить воду |
VLZ_58 |
153 |
21:40:40 |
eng-rus |
|
engage in empty talk |
пустословить |
VLZ_58 |
154 |
21:39:18 |
rus-ger |
fin. |
свободные средства |
Liquidität |
Лорина |
155 |
21:38:26 |
eng-rus |
fig. |
thresholder |
молодой человек на пороге взросления, испытывающий страх перед перспективой самостоятельной жизни и необходимости взятия на себя обязанностей взрослого человека (A popular term for a young person on the threshold of adulthood, especially one who is anxious or depressed about leaving home or taking on adult responsibilities. thefreedictionary.com) |
I. Havkin |
156 |
21:38:23 |
eng-rus |
law |
Ministry of Health Care and Social Development |
МЗиСР |
Johnny Bravo |
157 |
21:38:19 |
rus-ger |
relig. |
претерпеть |
durchstehen |
Andrey Truhachev |
158 |
21:38:14 |
rus-ita |
bot. |
листочек |
fogliolina |
Avenarius |
159 |
21:37:17 |
rus-ger |
relig. |
претерпеть |
erdulden |
Andrey Truhachev |
160 |
21:35:23 |
rus-ger |
|
уменьшающийся |
abfallend |
Лорина |
161 |
21:34:21 |
eng-rus |
fig. |
thresholder |
молодой человек, не желающий взрослеть и брать на себя обязанности взрослого (неологизм) Перевод взят из работы vspu.ru) |
I. Havkin |
162 |
21:34:02 |
eng-rus |
Игорь Миг |
chunk |
здоровенный кусок |
Игорь Миг |
163 |
21:29:14 |
eng-rus |
med. |
dermal thickening |
подкожные утолщения |
iwona |
164 |
21:28:41 |
eng-rus |
med. |
GABHS |
БГСА |
vdengin |
165 |
21:27:29 |
rus-ita |
|
поговаривать |
vociferare |
Avenarius |
166 |
21:16:28 |
eng-rus |
fig. |
umbrella |
прикрытие (политическое, финансовое и пр.; The Foundation works as an umbrella for those who are free from religion and are committed to the cherished principle of separation of state and church.) |
I. Havkin |
167 |
21:15:41 |
eng-rus |
immunol. |
polyglandular deficiency |
полигландулярная недостаточность |
iwona |
168 |
21:14:02 |
rus-ger |
geogr. |
буш |
Busch (большие пространства (в Австралии и Южной Африке)) |
Vicomte |
169 |
21:13:23 |
eng-rus |
inf. |
pumped-up |
полный энтузиазма |
joyand |
170 |
21:10:08 |
eng-rus |
progr. |
Floyd-Warshall algorithm |
Алгоритм Флойда-Уоршелла |
ssn |
171 |
21:06:41 |
rus-ger |
|
начать паниковать |
Panik bekommen |
Viola4482 |
172 |
21:05:32 |
eng-rus |
anat. |
Nonendocrine organ |
неэндокринные органы |
iwona |
173 |
21:03:06 |
rus-spa |
jarg. |
заболтать |
desvirtuar (неверно интерпретировать оригинал) |
Javier Cordoba |
174 |
21:02:26 |
rus-ger |
|
неброско |
zurückhaltend |
Лорина |
175 |
21:02:10 |
rus-ger |
|
неярко |
zurückhaltend |
Лорина |
176 |
21:01:54 |
rus-ger |
|
скромно |
zurückhaltend |
Лорина |
177 |
21:01:30 |
rus-ger |
|
выжидательный |
zurückhaltend |
Лорина |
178 |
21:01:01 |
rus-ger |
law |
устанавливать личность |
Personalien feststellen |
uzbek |
179 |
21:00:31 |
eng-rus |
inf. |
at first bite |
с первой ложки (It can be eaten raw or cooked and best of all, it tastes delicious. Give the following recipes a try and see if you don't fall in love with chard at first bite) |
Lily Snape |
180 |
20:57:55 |
rus-ger |
inf. |
стало быть |
halt |
Лорина |
181 |
20:56:37 |
rus-ger |
|
аналогичный |
deckungsgleich |
Лорина |
182 |
20:56:20 |
rus-ger |
|
равнозначный |
deckungsgleich (для замены) |
Лорина |
183 |
20:55:49 |
rus-ger |
|
равноценный |
deckungsgleich |
Лорина |
184 |
20:53:24 |
rus-ger |
|
понимать |
erkennen |
Лорина |
185 |
20:51:51 |
rus-ger |
|
передать содержание |
den Inhalt wiedergeben |
Лорина |
186 |
20:46:29 |
eng-rus |
progr. |
be default initialized |
инициализироваться значением по умолчанию (компании AdaCore) |
Alex_Odeychuk |
187 |
20:36:51 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
contract |
заподряжаться (impf of заподрядиться) |
Gruzovik |
188 |
20:36:19 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
hire |
заподряжать (impf of заподрядить) |
Gruzovik |
189 |
20:35:59 |
rus-ger |
|
передавать содержание |
den Inhalt wiedergeben |
Лорина |
190 |
20:24:45 |
eng-rus |
dat.proc. |
overfitting |
чрезмерная аппроксимация |
igisheva |
191 |
20:24:10 |
eng-rus |
dat.proc. |
overfit |
переподгонка |
igisheva |
192 |
20:17:42 |
eng-rus |
law |
Illinois Compiled Statutes |
Сборник законов штата Иллинойс |
Samura88 |
193 |
20:08:56 |
eng-rus |
med. |
drug wallet |
таблетница |
Andy |
194 |
20:07:51 |
eng-rus |
Игорь Миг |
gobble up |
смётать (со стола; = съедать всё без остатка // NB смЕтать) |
Игорь Миг |
195 |
20:06:39 |
eng-rus |
obs. |
deipnosophist |
философствующий о еде во время трапезы |
FixControl |
196 |
19:58:55 |
eng-rus |
Игорь Миг |
gobble up |
пожирать |
Игорь Миг |
197 |
19:57:34 |
eng-rus |
O&G |
subsurface area of federal significance |
Участок недр федерального значения |
Racooness |
198 |
19:49:35 |
eng-rus |
|
lose ground |
утрачивать позиции |
VLZ_58 |
199 |
19:43:00 |
rus-tgk |
|
японский |
ҷопонӣ |
В. Бузаков |
200 |
19:42:29 |
rus-tgk |
|
японец |
ҷопонӣ |
В. Бузаков |
201 |
19:41:36 |
rus-tgk |
geogr. |
Япония |
Ҷопон |
В. Бузаков |
202 |
19:36:57 |
rus-tgk |
zool. |
дикобраз |
ҷайра |
В. Бузаков |
203 |
19:33:07 |
rus-tgk |
anat. |
голосовой аппарат |
ҷиҳози овоз |
В. Бузаков |
204 |
19:31:21 |
eng-rus |
Игорь Миг |
trigger-happy |
с ковбойскими замашками |
Игорь Миг |
205 |
19:30:31 |
eng-rus |
food.ind. |
acid-butyrometric method |
кислотный метод Гербера |
vitatel |
206 |
19:30:07 |
eng-rus |
food.ind. |
acid-butyrometric method |
определение жира по Герберу |
vitatel |
207 |
19:29:36 |
eng-rus |
food.ind. |
acid-butyrometric method |
кислотный метод определения жира (в молоке) |
vitatel |
208 |
19:24:53 |
rus-tgk |
anat. |
стекловидное тело |
ҷисми шишамонад |
В. Бузаков |
209 |
19:23:42 |
rus-tgk |
anat. |
хрусталик |
ҷалидия |
В. Бузаков |
210 |
19:21:09 |
eng-rus |
pharma. |
acid-butyrometric method |
кислотный бутирометрический метод |
vitatel |
211 |
19:20:54 |
rus-tgk |
|
общественный |
ҷамъиятӣ |
В. Бузаков |
212 |
19:19:35 |
rus-tgk |
|
аспект |
ҷанба |
В. Бузаков |
213 |
19:19:08 |
eng-rus |
transp. |
2G biofuel, biofuel of second generation |
биотопливо второго поколения |
Edith |
214 |
19:18:42 |
rus-tgk |
|
война |
ҷанг |
В. Бузаков |
215 |
19:17:09 |
rus-tgk |
|
разорительная война |
ҷанги хонумонсӯз |
В. Бузаков |
216 |
19:16:09 |
rus-tgk |
|
опустошительная война |
ҷанги хонумонсӯз |
В. Бузаков |
217 |
19:09:49 |
rus-ita |
|
пассажиропоток |
movimento passeggeri |
Lantra |
218 |
19:03:52 |
eng-rus |
med. |
Swan-Ganz catheter |
Катетер Сван-Ганца (ru.wikipedia.org/wiki/Катетер_Сван-Ганца) |
tahana |
219 |
19:03:38 |
eng-rus |
|
Anti-BackTrack Door |
поворотные двери без возможности обратного поворота (открываются в только одну сторону) |
ulkomaalainen |
220 |
19:00:42 |
rus |
abbr. qual.cont. |
ПП |
перекрёстная проверка |
igisheva |
221 |
18:57:53 |
eng-rus |
sport. |
cable wakeboarding |
вейкбординг за лебёдкой (wakerancho.ru) |
aldrignedigen |
222 |
18:56:59 |
rus |
abbr. qual.cont. |
СК |
скользящий контроль |
igisheva |
223 |
18:55:53 |
eng-rus |
|
head of the river |
верховья реки |
КГА |
224 |
18:53:52 |
rus-tgk |
|
лесной |
ҷангалӣ |
В. Бузаков |
225 |
18:53:48 |
eng-rus |
sport. |
stretch band |
эспандер |
Aspect |
226 |
18:53:04 |
eng |
abbr. stat. |
CV |
cross-validation |
igisheva |
227 |
18:52:59 |
rus-tgk |
|
лес |
ҷангал |
В. Бузаков |
228 |
18:52:14 |
rus-tgk |
hist. |
Тридцатилетняя война |
Ҷанги сисола |
В. Бузаков |
229 |
18:49:42 |
rus-tgk |
|
антивоенный |
зидди ҷанг |
В. Бузаков |
230 |
18:48:22 |
rus-tgk |
hist. |
Столетняя война |
Ҷанги садсола |
В. Бузаков |
231 |
18:48:11 |
eng-rus |
mil. |
number of missiles expended |
расход ракет (или to be expended/fired, в зависимости от контекста) |
4uzhoj |
232 |
18:47:22 |
rus-tgk |
hist. |
Северная война |
Ҷанги шимолӣ |
В. Бузаков |
233 |
18:46:49 |
rus-tgk |
hist. |
Семилетняя война |
Ҷанги ҳафтсола |
В. Бузаков |
234 |
18:45:37 |
rus-tgk |
|
гражданская война |
ҷанги шаҳрвандӣ |
В. Бузаков |
235 |
18:45:16 |
rus-tgk |
|
гражданская война |
ҷанги гражданӣ |
В. Бузаков |
236 |
18:44:17 |
rus-tgk |
|
гражданская война |
ҷанги дохилӣ |
В. Бузаков |
237 |
18:43:15 |
rus-ger |
pomp. |
воистину |
wirklich |
Stas-Soleil |
238 |
18:42:27 |
rus-ger |
pomp. |
поистине |
wirklich |
Stas-Soleil |
239 |
18:41:39 |
eng-rus |
stat. |
fit as |
аппроксимировать (такой-то функцией; such and such function) |
igisheva |
240 |
18:40:39 |
eng-rus |
Игорь Миг |
trigger-happy |
пуляльщик (Если он снайпер, на кой, спрашивается, ему наводчик? А если он просто пуляльщик, то какой же он тогда снайпер?) |
Игорь Миг |
241 |
18:39:53 |
eng-rus |
|
as appropriate |
в зависимости от обстоятельств |
Stas-Soleil |
242 |
18:38:26 |
rus-spa |
auto. |
Мировое соглашение при дорожном происшествии |
parte amistoso de accidente |
Alikante |
243 |
18:36:43 |
eng-rus |
fig. |
shifting sands |
перемены, происходящие с течением времени |
Bullfinch |
244 |
18:36:40 |
eng-rus |
fin. |
Financial Superintendent |
Главное управление по финансовому надзору (напр., Колумбии) |
kurzova |
245 |
18:35:11 |
eng-rus |
softw. |
cost recovery deductions |
вычет восстановленной суммы |
Andrew052 |
246 |
18:32:29 |
eng-rus |
Игорь Миг |
trigger-happy |
ковбой (шутл., иронич. об американцах) |
Игорь Миг |
247 |
18:32:04 |
rus-tgk |
|
Великая Отечественная война |
Ҷанги Бузурги Ватанӣ |
В. Бузаков |
248 |
18:30:54 |
eng-rus |
|
aged |
в таком-то возрасте (mammography screening in women aged 40 to 49 years) |
Morning93 |
249 |
18:30:14 |
rus-tgk |
|
воевать |
ҷангидан |
В. Бузаков |
250 |
18:30:10 |
rus-fre |
anat. |
полулунные отростки |
processus semi-lunaires |
SvetlanaC |
251 |
18:29:55 |
rus-tgk |
|
воевать |
ҷанг кардан |
В. Бузаков |
252 |
18:28:30 |
eng-rus |
bank. |
termination notice |
заявление о прекращении |
oVoD |
253 |
18:27:45 |
eng-rus |
bank. |
rectification plan |
план устранения нарушений |
oVoD |
254 |
18:27:04 |
rus-tgk |
|
холодная война |
ҷанги сард |
В. Бузаков |
255 |
18:26:55 |
eng-rus |
bank. |
partner's section |
участок партнёра |
oVoD |
256 |
18:26:16 |
eng-rus |
|
fertility potion |
зелье плодородия |
VLZ_58 |
257 |
18:26:15 |
eng-rus |
bank. |
intellectual property agreement |
договор по интеллектуальной собственности |
oVoD |
258 |
18:25:37 |
eng-rus |
Игорь Миг |
roughly |
условно говоря |
Игорь Миг |
259 |
18:25:27 |
eng-rus |
bank. |
dissolution date |
дата расторжения |
oVoD |
260 |
18:24:44 |
eng-rus |
bank. |
deliverable assets |
передаваемые активы |
oVoD |
261 |
18:24:13 |
eng-rus |
bank. |
deliverable agreement |
передаваемый договор |
oVoD |
262 |
18:23:29 |
eng-rus |
med. |
SABA |
селективный бета-2-адреномиметик кратковременного действия |
amatsyuk |
263 |
18:23:27 |
eng-rus |
bank. |
breach by partner |
нарушение обязательств партнёром |
oVoD |
264 |
18:22:47 |
eng-rus |
bank. |
auditor agreement |
соглашение с аудитором |
oVoD |
265 |
18:21:51 |
eng-rus |
bank. |
direct debit agreement |
договор о безакцептном списании |
oVoD |
266 |
18:21:19 |
eng-rus |
bank. |
pledge of insurance rights |
договор залога прав по договору страхования |
oVoD |
267 |
18:20:38 |
eng-rus |
bank. |
pledge of contract rights |
договор залога прав по договорам |
oVoD |
268 |
18:20:37 |
rus-fre |
|
Опорная геодезическая сеть |
canevas de base (система определённым образом выбранных и закрепленных на местности точек, служащих опорными пунктами при топографической съёмке и геодезических измерениях на местности. Различают плановую и высотную опорную геодезическую сеть. Плановая опорная геодезическая сеть создается методами триангуляции, трилатерации, полигонометрии, построений линейно-угловых сетей, а также на основе использования спутниковых методов и их сочетанием, а взаимное положение её пунктов определяется геодезическими координатами или, чаще, прямоугольными координатами. Высотная опорная геодезическая сеть развивается в виде сетей нивелирования I-IV классов точности, а также технического нивелирования в зависимости от площади и характера объекта строительства. Исходными для развития высотной опорной геодезической сети являются пункты государственной нивелирной сети. Опорная геодезическая сеть имеет большое практическое значение для составления топографических карт, определения формы и размеров Земли.) |
Voledemar |
269 |
18:20:16 |
eng-rus |
law |
by word of mouth |
в устной форме (A lease may be made either in writing or by word of mouth. / Notice of abandonment may be given in writing, or by word of mouth, or partly in writing and partly by word of mouth. / Whether I communicated with the Congress in writing or by word of mouth, and whether the writing was by a machine, or a pen, were equally, and absolutely, unimportant matters. (Roosevelt)) |
4uzhoj |
270 |
18:19:53 |
eng-rus |
bank. |
pledge of moveables |
договор залога движимого имущества |
oVoD |
271 |
18:19:24 |
eng-rus |
market. |
market challenger |
второй по популярности продукт на рынке |
Technical |
272 |
18:19:02 |
eng-rus |
Игорь Миг |
roughly |
в целом |
Игорь Миг |
273 |
18:18:46 |
eng-rus |
bank. |
security assignment of loans |
соглашение об уступке прав по договорам займа |
oVoD |
274 |
18:18:41 |
eng-rus |
market. |
market leader |
лидер продаж |
Technical |
275 |
18:18:14 |
eng-rus |
Игорь Миг |
roughly |
что-то в районе |
Игорь Миг |
276 |
18:17:41 |
eng-rus |
bank. |
deed of assignment of reinsurances |
уступка прав по договорам перестрахования |
oVoD |
277 |
18:17:08 |
eng-rus |
bank. |
borrower debenture |
обеспечительный документ заёмщика |
oVoD |
278 |
18:16:54 |
eng-rus |
|
letter-digital |
буквенно-цифровой (License plate format is the letter-digital) |
snowleopard |
279 |
18:16:32 |
eng-rus |
market. |
product endorsement |
раскручивание продукта посредством знаменитостей |
Technical |
280 |
18:16:30 |
eng-rus |
bank. |
hedging agreement |
договор хеджирования |
oVoD |
281 |
18:15:57 |
eng-rus |
market. |
product placement |
использование ссылки на продукт в СМИ |
Technical |
282 |
18:15:56 |
eng-rus |
bank. |
hedging bank accession deed |
договор о присоединении банка, осуществляющего хеджирование с банком |
oVoD |
283 |
18:15:28 |
eng-rus |
market. |
product lifecycle |
продолжительность популярности продукта |
Technical |
284 |
18:15:00 |
eng-rus |
market. |
product launch |
запуск продукта на рынок |
Technical |
285 |
18:14:48 |
eng-rus |
bank. |
transfer certificate |
передаточный сертификат |
oVoD |
286 |
18:14:24 |
eng-rus |
market. |
brand awareness |
популярность торговой марки |
Technical |
287 |
18:14:09 |
eng-rus |
bank. |
utilisation request |
запрос о выборке |
oVoD |
288 |
18:13:58 |
eng-rus |
math.anal. |
colinear |
колинейный |
igisheva |
289 |
18:13:57 |
eng-rus |
|
broad soul |
широкая душа (Speaking at his funeral, Boss Tweed said Fisk was "a man of broad soul and kindly heart.) |
VLZ_58 |
290 |
18:13:43 |
eng-rus |
math.anal. |
colinearity |
колинейность |
igisheva |
291 |
18:13:40 |
eng-rus |
market. |
brand loyalty |
преданность торговой марке |
Technical |
292 |
18:13:15 |
rus-ger |
auto. |
контрактная запчасть |
Gebrauchtteil |
Ektra |
293 |
18:12:59 |
eng-rus |
bank. |
account operating mandate |
мандат на управление счётом |
oVoD |
294 |
18:12:05 |
eng-rus |
law |
Euro deposit agreement |
договор об открытии депозита в евро |
oVoD |
295 |
18:11:26 |
eng-rus |
law |
fee letter |
письмо о вознаграждении |
oVoD |
296 |
18:10:47 |
eng-rus |
market. |
brand stretching |
распространение марки на похожие товары |
Technical |
297 |
18:10:46 |
eng-rus |
law |
O&M direct agreement |
прямое соглашение с оператором |
oVoD |
298 |
18:10:07 |
eng-rus |
law |
Press and Information Office |
Бюро печати и информации (mid.ru) |
aldrignedigen |
299 |
18:10:04 |
eng-rus |
law |
independent engineer direct agreement |
прямое соглашение с независимым инженером |
oVoD |
300 |
18:09:36 |
eng-rus |
med. |
SAMA |
м-холиноблокатор кратковременного действия |
amatsyuk |
301 |
18:09:24 |
eng-rus |
law |
EPC direct agreement |
прямое соглашение в отношении договора подряда |
oVoD |
302 |
18:08:22 |
eng-rus |
law |
sponsor undertaking agreement |
соглашение об обязательствах акционеров |
oVoD |
303 |
18:07:33 |
eng-rus |
book. |
candidate |
потенциально подходящий |
igisheva |
304 |
18:05:16 |
eng-rus |
law |
turnover |
оборотные обязательства |
oVoD |
305 |
18:02:55 |
rus-ger |
auto. |
многосоставной обод |
mehrteilige Felge |
Ektra |
306 |
18:01:36 |
eng-rus |
law |
delivered as a deed |
подписанный в качестве документа за печатью |
oVoD |
307 |
18:00:53 |
rus-ger |
med. |
натянут |
auf Zug gespannt |
darwinn |
308 |
18:00:30 |
rus-ger |
tech. |
удлинительная ось |
Achsverlängerung |
Bukvoed |
309 |
18:00:19 |
eng-rus |
bank. |
subparticipant |
субучастник |
oVoD |
310 |
17:59:58 |
eng-rus |
law |
trust management agreement |
договор на доверительное управление |
Jasmine_Hopeford |
311 |
17:59:33 |
eng-rus |
bank. |
offshore project account |
зарубежный счёт проекта |
oVoD |
312 |
17:58:41 |
eng-rus |
bank. |
continuing subordination |
длящееся субординирование |
oVoD |
313 |
17:57:54 |
eng-rus |
bank. |
proceeds account |
счёт зачислений |
oVoD |
314 |
17:57:11 |
rus-ger |
tech. |
термическая обработка огнеупорных материалов |
Oolithisierung |
TE |
315 |
17:56:48 |
eng-rus |
|
round up |
выкруживать |
Oksanut |
316 |
17:56:01 |
eng-rus |
bank. |
initiating notice |
уведомление об инициировании |
oVoD |
317 |
17:55:12 |
eng-rus |
bank. |
right of subrogation |
право регресса |
oVoD |
318 |
17:54:31 |
eng-rus |
bank. |
step-in undertaking |
обязательство по вступлению |
oVoD |
319 |
17:54:28 |
eng-rus |
auto. |
Passive Entry Passive Start |
Система бесключевого доступа и запуска двигателя |
olgasyn |
320 |
17:53:25 |
eng-rus |
bank. |
suitable substitute |
приемлемое заменяющее лицо |
oVoD |
321 |
17:52:50 |
eng-rus |
|
bust one's guts |
надрываться (разг., букв. и перен.: "he worked so hard he nearly busted his guts"; "I'm not going to bust my guts for an employer") |
Рина Грант |
322 |
17:52:33 |
eng-rus |
bank. |
reinstatement update |
уточнение по восстановлению в прежнем положении |
oVoD |
323 |
17:52:05 |
eng-rus |
bank. |
reinstatement notice |
уведомление о восстановлении в прежнем положении |
oVoD |
324 |
17:51:30 |
eng-rus |
bank. |
reinstatement date |
дата восстановления в прежнем положении |
oVoD |
325 |
17:50:27 |
eng-rus |
bank. |
proceeds account |
счёт для зачисления выручки |
oVoD |
326 |
17:49:42 |
eng-rus |
construct. |
EPC contract |
договор подряда |
oVoD |
327 |
17:47:47 |
eng-rus |
bank. |
grantor direct agreement |
прямое соглашение с гранторами |
oVoD |
328 |
17:31:31 |
rus-ger |
|
промышленный шпионаж |
Werksspionage |
solo45 |
329 |
17:26:11 |
rus-ita |
|
импонировать |
essere simpatico |
Assiolo |
330 |
17:24:31 |
rus-ita |
|
завоевать |
imporsi (завоевать рынок - imporsi sul mercato) |
Assiolo |
331 |
17:24:28 |
eng-rus |
Игорь Миг |
Russians |
народы России |
Игорь Миг |
332 |
17:24:02 |
eng-rus |
brit. |
tromp over |
тяжело переступать/переступить (фразовый глагол) |
Lexeme |
333 |
17:23:53 |
rus-ita |
|
получить распространение |
imporsi |
Assiolo |
334 |
17:21:43 |
rus-ita |
|
поставить себя |
imporsi |
Assiolo |
335 |
17:21:00 |
rus-ita |
|
уметь себя поставить |
saper farsi valere |
Assiolo |
336 |
17:19:58 |
rus-ita |
|
заставить к себе прислушаться |
farsi valere |
Assiolo |
337 |
17:17:12 |
rus-ger |
logist. |
фитообработка |
phytosanitäre Behandlung (фитосанитарная обработка) |
dolmetscherr |
338 |
17:08:18 |
eng-rus |
|
convivial household |
праздничная домашняя обстановка |
eveningbat |
339 |
17:02:45 |
eng-rus |
|
swoon-worthy |
сногсшибательный |
eveningbat |
340 |
16:57:27 |
rus-ger |
moto. |
запчасти заводских поставщиков |
Aftermarket |
Ektra |
341 |
16:57:05 |
eng-rus |
radioloc. |
two-dimensional radar |
двухкоординатная РЛС |
4uzhoj |
342 |
16:52:00 |
eng-rus |
med. |
smoking history |
стаж курения |
amatsyuk |
343 |
16:48:48 |
rus-lav |
crim.law. |
предварительный ответ |
starpatbilde |
Axamusta |
344 |
16:48:05 |
eng-rus |
spectr. |
band shift |
сдвиг полосы |
igisheva |
345 |
16:48:00 |
rus-ger |
moto. |
запчасти заводских поставщиков |
Aftermarket- Teil (деталь та же, оригинальная. Отличается только упаковка) |
Ektra |
346 |
16:47:56 |
eng-rus |
|
Crown Prince Embankment |
Набережная цесаревича (одна из достопримечательностей Владивостока) |
Ivan Pisarev |
347 |
16:47:23 |
eng-rus |
spectr. |
spectral non-linearity |
нелинейность спектра |
igisheva |
348 |
16:43:55 |
eng-rus |
mus. |
dotted rhythm |
пунктирный ритм |
Marina Lee |
349 |
16:42:38 |
rus-spa |
ed. |
Мадридский автономный университет |
UAM |
MichaelBurov |
350 |
16:38:55 |
eng-rus |
ed. |
Universidad Autюnoma de Madrid |
Мадридский автономный университет |
MichaelBurov |
351 |
16:35:40 |
eng-rus |
spectr. |
spectral variation |
вариация спектра |
igisheva |
352 |
16:33:36 |
spa |
ed. |
Universidad Pontificia Comillas |
UPC |
MichaelBurov |
353 |
16:32:31 |
spa |
abbr. ed. |
UPC |
Universidad Pontificia Comillas |
MichaelBurov |
354 |
16:30:56 |
rus-spa |
ed. |
Папский университет Комильяса |
Universidad Pontificia Comillas |
MichaelBurov |
355 |
16:29:43 |
eng-rus |
|
provide with |
предоставлять (кого-либо, что-либо) |
Stas-Soleil |
356 |
16:28:51 |
rus-ger |
|
описание |
Exposé |
gurambraun |
357 |
16:27:04 |
eng |
abbr. |
Comillas Pontifical University of Madrid |
Universidad Pontificia Comillas |
MichaelBurov |
358 |
16:23:05 |
eng-rus |
idiom. |
hold the presses |
получить важное известие (it means to have heard an important piece of news) |
КГА |
359 |
16:22:33 |
eng |
abbr. ed. |
UPC |
Universidad Pontificia Comillas |
MichaelBurov |
360 |
16:20:58 |
eng |
abbr. ed. |
UPC |
Comillas Pontifical University of Madrid |
MichaelBurov |
361 |
16:18:10 |
eng-rus |
auto. |
spray suppression |
защита от брызг |
Dinara Makarova |
362 |
16:14:53 |
rus-ger |
cook. |
карамельный пудинг |
Karamelköpfli |
Rusicus |
363 |
16:14:03 |
rus-ita |
fig. |
человек "на побегушках" |
galloppino |
Sting_x |
364 |
16:10:33 |
eng-rus |
ed. |
Comillas Pontifical University of Madrid |
Комильясский папский университет-Мадрид |
MichaelBurov |
365 |
16:10:20 |
rus-ger |
hist. |
первобытность |
Urtümlichkeit |
MarinaSpiridonova |
366 |
16:09:31 |
eng-rus |
|
Council of State Leaders |
Совет глав правительств |
rechnik |
367 |
16:07:50 |
rus-spa |
agric. |
зачистной шнек |
barredora |
Ahalmena |
368 |
16:06:52 |
eng-rus |
Игорь Миг |
with |
в том, что касается |
Игорь Миг |
369 |
16:04:52 |
eng-rus |
idiom. |
be on hold |
ждать ответа (на телефоне; left waiting on a telephone line) |
КГА |
370 |
15:59:11 |
eng-rus |
stat. |
correlated |
коррелирующий |
igisheva |
371 |
15:58:45 |
eng-rus |
ed. |
UPC |
Комильясский папский университет |
MichaelBurov |
372 |
15:58:31 |
eng-rus |
stat. |
be correlated |
коррелировать |
igisheva |
373 |
15:57:31 |
eng-rus |
med. |
sampler |
пробоподатчик |
Racooness |
374 |
15:57:19 |
eng-rus |
telecom. |
link connector |
разъём витой пары |
Sergey Old Soldier |
375 |
15:57:14 |
eng-rus |
ed. |
Universidad Pontificia Comillas |
Комильясский папский университет |
MichaelBurov |
376 |
15:54:23 |
eng-rus |
ed. |
Universidad Pontificia Comillas |
Папский университет Комильяса |
MichaelBurov |
377 |
15:53:47 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be in charge |
быть за старшего на хозяйстве |
Игорь Миг |
378 |
15:53:16 |
eng-rus |
progr. |
cloud runtime model |
модель облачной среды выполнения |
Alex_Odeychuk |
379 |
15:52:53 |
eng-rus |
electric. |
resistive voltage divider |
омический делитель напряжения |
tajga22 |
380 |
15:50:41 |
eng-rus |
dril. |
rescue gear |
АСИ (аварийно-спасательный инвентарь) |
Ibatullin |
381 |
15:48:34 |
eng-rus |
Игорь Миг |
dump |
свергать (= смещать, отстранять от должности, поста /) |
Игорь Миг |
382 |
15:47:46 |
eng-rus |
Игорь Миг |
dump |
отстранять; смещать (от должности; смещать) |
Игорь Миг |
383 |
15:47:40 |
eng-rus |
dat.proc. |
applicative calculation |
прикладной расчёт |
chobotar |
384 |
15:47:05 |
eng-rus |
Игорь Миг |
dump |
отстранять (от должности/власти; смещать) |
Игорь Миг |
385 |
15:45:36 |
eng-rus |
Игорь Миг |
dump |
валить (= свергнуть, сбросить, отстранить, сместить // разг.) |
Игорь Миг |
386 |
15:43:23 |
eng-rus |
law |
insupportability |
невозможность совместного проживания (брак расторгнут по причине несовместимости характеров) |
Vasq |
387 |
15:42:26 |
eng-rus |
Игорь Миг |
dump |
свергнуть |
Игорь Миг |
388 |
15:38:23 |
eng-rus |
psychol. |
affective bridge |
аффективный мост (в гештальт-психологии) |
natka3to7 |
389 |
15:37:19 |
eng-rus |
busin. |
bolster competitive strengths |
усилить конкурентные преимущества |
Alex_Odeychuk |
390 |
15:36:00 |
rus-dut |
law |
совращение |
verleiding |
Margret |
391 |
15:31:55 |
eng-rus |
auto. |
all steel tire |
целиком металлокордная шина |
Лыкова Г.М. |
392 |
15:21:12 |
rus-fre |
med. |
возрастные изменения |
changements liés à l'âge |
Vallusha |
393 |
15:15:33 |
eng-rus |
|
tourist entertainer |
аниматор |
Bullfinch |
394 |
15:13:01 |
rus-fre |
auto. |
автокомпоненты |
composants automobiles |
Olzy |
395 |
15:12:39 |
eng-rus |
R&D. |
reference method |
опорный метод |
igisheva |
396 |
15:11:23 |
rus-dut |
|
время дойки коров |
melktijd |
Ukr |
397 |
15:10:21 |
rus-spa |
|
квалифицированный |
cualificado |
Anli8 |
398 |
15:03:12 |
eng-rus |
med. |
wallet card |
карточка-памятка |
amatsyuk |
399 |
15:00:03 |
eng-rus |
|
knowledgeable |
грамотный |
Ася Кудрявцева |
400 |
14:52:57 |
eng-rus |
book. |
hard and fast |
универсальный (о правиле) |
igisheva |
401 |
14:51:20 |
rus-tur |
cook. |
тушеная капуста с мясом |
kapuska |
Hozyayka_Mednoy_Gory |
402 |
14:48:43 |
eng-rus |
pharma. |
vascular reconstruction device |
устройство для реконструкции сосудов |
wolferine |
403 |
14:48:17 |
rus-spa |
|
назирать |
observar |
Javier Cordoba |
404 |
14:47:33 |
eng-rus |
fin. |
irrevocable financial aid |
безвозвратная финансовая помощь |
Alex_Odeychuk |
405 |
14:41:47 |
eng-rus |
met. |
reagent scheme |
реагентный режим |
Dore |
406 |
14:37:39 |
rus-ger |
el. |
троллейный шинопровод |
Streckeneinspeisung |
CerbeRus73 |
407 |
14:36:33 |
rus-ger |
el. |
контактный шинопровод |
Streckeneinspeisung |
CerbeRus73 |
408 |
14:36:16 |
rus-ger |
|
троллейный шинопровод |
Streckeneinspeisung (это защищённая система токоподвода для различных типов мобильного оборудования – крановых установок, монорельсов, подвесных дорог, электроинструментов и металлообрабатывающих станков, устройств стеллажного хранения, а также любого иного перемещающегося оборудования, требующего надёжного электропитания при движении по заданным траекториям.) |
CerbeRus73 |
409 |
14:32:43 |
eng-rus |
|
five powers of ten |
пять в десятой степени |
Olessya.85 |
410 |
14:32:24 |
rus-tur |
bot. |
каперсы колючие |
kapari |
Hozyayka_Mednoy_Gory |
411 |
14:32:17 |
rus-ita |
|
колористика |
scienza del colore |
МаринаО |
412 |
14:31:19 |
rus-tur |
cook. |
закрывать |
kapamak |
Hozyayka_Mednoy_Gory |
413 |
14:29:46 |
rus-tur |
cook. |
с крышкой |
kapaklı |
Hozyayka_Mednoy_Gory |
414 |
14:29:40 |
eng |
|
scrounge up |
scrounge |
Баян |
415 |
14:29:20 |
rus-tur |
cook. |
стеклянная крышка |
cam kapak |
Hozyayka_Mednoy_Gory |
416 |
14:28:50 |
rus-tur |
cook. |
крышка |
kapak |
Hozyayka_Mednoy_Gory |
417 |
14:28:18 |
eng-rus |
med. |
longitudinal cohort study |
лонгитудинальное когортное исследование (так уж получилось. То Tatyana78: ай, я вас прошу) |
amatsyuk |
418 |
14:28:14 |
rus-tur |
cook. |
посуда |
kaplar |
Hozyayka_Mednoy_Gory |
419 |
14:26:02 |
rus-spa |
|
реветь о моторе |
ronronear (Los autos ronroneaban antes de la carrera) |
baranchic |
420 |
14:18:34 |
rus-ita |
tech. |
фабрика пружин |
mollificio |
gorbulenko |
421 |
14:12:42 |
eng-rus |
idiom. |
cloud on one's happiness |
ложка дёгтя в бочке мёда |
Александр_10 |
422 |
14:11:46 |
eng-rus |
neuropsychol. |
neural circuit |
нейронный контур |
Natalinda |
423 |
14:10:16 |
eng-rus |
slang |
docs-in-a-box |
пункт медпомощи в торговом центре |
Interex |
424 |
14:08:01 |
eng-rus |
auto. |
vehicle inspection record |
отметка о прохождении техосмотра автомобиля |
Johnny Bravo |
425 |
14:05:54 |
eng-rus |
nautic. |
sandblast cleaning grade standard |
степень очистки пескоструем |
october |
426 |
14:04:07 |
rus-ita |
|
зажатый |
impacciato |
МаринаО |
427 |
14:03:09 |
eng-rus |
|
any old place |
куда угодно (thesaurus.com) |
ParanoIDioteque |
428 |
14:01:43 |
eng-rus |
st.exch. |
Alligator |
индикатор "Аллигатор" |
Anstice |
429 |
14:00:40 |
rus-ger |
food.ind. |
карраген |
Carragheen (скальный мох, съедобная водоросль) |
Vicomte |
430 |
14:00:36 |
eng-rus |
beekeep. |
sainfoin honey |
эспарцетовый мёд (['sænfɔɪn]) |
'More |
431 |
13:59:01 |
eng-rus |
beekeep. |
polyfloral honey |
мёд из разнотравья |
'More |
432 |
13:57:43 |
eng-rus |
beekeep. |
polyfloral honey |
разнотравный мёд |
'More |
433 |
13:57:24 |
eng-rus |
beekeep. |
polyfloral honey |
полифлёрный мёд (тж полифлорный) |
'More |
434 |
13:55:58 |
eng-rus |
Игорь Миг |
philosophize |
мудрить |
Игорь Миг |
435 |
13:55:27 |
eng-rus |
beekeep. |
polyfloral honey |
луговой мёд |
'More |
436 |
13:54:27 |
eng-rus |
Игорь Миг |
philosophize |
раздумывать |
Игорь Миг |
437 |
13:54:00 |
rus-ger |
pharm. |
бета-глюканы |
Betaglucane (семейство полисахаридов) |
Vicomte |
438 |
13:53:41 |
eng-rus |
beekeep. |
coriander honey |
кориандровый мёд |
'More |
439 |
13:50:28 |
eng-rus |
med. |
Swedish Health and Medical Services Act |
Положение о здравоохранении Швеции |
sikle |
440 |
13:45:22 |
rus-ita |
|
согласно и в соответствии |
secondo quanto г disposto e in conformità (es., secondo quanto г disposto dal piano regolatore e in conformità con esso) |
Assiolo |
441 |
13:45:15 |
eng-rus |
beekeep. |
churned honey |
взбитый мёд (см. creamed honey) |
'More |
442 |
13:45:03 |
eng-rus |
beekeep. |
honey fondant |
взбитый мёд (см. creamed honey) |
'More |
443 |
13:44:37 |
eng-rus |
beekeep. |
spun honey |
взбитый мёд (см. creamed honey) |
'More |
444 |
13:43:38 |
eng-rus |
beekeep. |
whipped honey |
взбитый мёд (см. creamed honey) |
'More |
445 |
13:43:24 |
eng-rus |
tax. |
Tax Service State Control Administration for Large Taxpayers |
УГКНС по ККН |
Civa13 |
446 |
13:43:11 |
eng-rus |
beekeep. |
creamed honey |
крем-мёд (wiki: honey that has been processed to control crystallization. Creamed honey contains a large number of small crystals, which prevent the formation of larger crystals that can occur in unprocessed honey. The processing also produces a honey with a smooth spreadable consistency. Other names for creamed honey include whipped honey, spun honey, churned honey, honey fondant, and (in the UK) set honey. It may also be called candied honey, though that term generally refers to crystallized honey.) |
'More |
447 |
13:42:03 |
rus-ita |
law |
согласно и в соответствии |
ai sensi e per gli effetti (della legge, dell'art.) |
Assiolo |
448 |
13:40:46 |
eng-rus |
|
stiff |
ничтожество |
misha-brest |
449 |
13:40:33 |
eng-rus |
Игорь Миг |
philosophize |
витийствовать |
Игорь Миг |
450 |
13:39:51 |
eng-rus |
Игорь Миг |
philosophize |
разглагольствовать |
Игорь Миг |
451 |
13:39:22 |
eng-rus |
Игорь Миг |
philosophize |
изображать из себя умника |
Игорь Миг |
452 |
13:38:23 |
eng-rus |
med. |
Health Economics Institute |
Институт экономики здравоохранения |
sikle |
453 |
13:37:26 |
eng-rus |
Игорь Миг |
philosophise |
пускаться в рассуждения |
Игорь Миг |
454 |
13:37:06 |
eng-rus |
Игорь Миг |
philosophise |
философию разводить |
Игорь Миг |
455 |
13:37:03 |
eng-rus |
|
periodical net |
электронное периодическое издание |
sikle |
456 |
13:36:44 |
eng-rus |
Игорь Миг |
philosophise |
витийствовать |
Игорь Миг |
457 |
13:36:22 |
eng-rus |
Игорь Миг |
philosophise |
резонёрствовать |
Игорь Миг |
458 |
13:35:43 |
rus-spa |
|
напрячься |
esforzarse |
Javier Cordoba |
459 |
13:35:23 |
eng-rus |
Игорь Миг |
philosophise |
философствовать |
Игорь Миг |
460 |
13:34:59 |
rus |
abbr. polym. |
ФХА |
фотохимическая активность |
shpak_07 |
461 |
13:34:42 |
rus-ger |
agric. |
кормотележка |
Inspektionswagen |
Ewgescha |
462 |
13:34:09 |
rus-ger |
agric. |
направляющая для инспекционной тележки |
Containerführung (кормотележки) |
Ewgescha |
463 |
13:33:08 |
rus-ger |
agric. |
менеджер оператор по продукции |
Produkt Operator |
Ewgescha |
464 |
13:31:45 |
rus-ita |
|
актёрское мастерство |
arte di recitare |
МаринаО |
465 |
13:28:33 |
eng-rus |
food.ind. |
polyfloral honey |
цветочный мёд (Если пчёлы собрали нектар с разных растений, то такой мёд обычно называют полифлорным (полифлёрным) (смешанным), или просто цветочным.) |
'More |
466 |
13:26:48 |
eng-rus |
beekeep. |
forest honey |
падевый мёд (см. honeydew honey) |
'More |
467 |
13:26:39 |
eng-rus |
|
humanitarian-egalitarian |
гуманитарно-эгалитарный (иными словами – равный для всех) |
sikle |
468 |
13:25:08 |
eng-rus |
beekeep. |
forest honey |
лесной мёд (Honeydew honey or Forest honey is a type of honey made–not from blossom nectar–but from honeydew created by insects such as aphids – см. honeydew honey) |
'More |
469 |
13:23:34 |
eng-rus |
med. |
Fundamental Health Law |
Основное здравоохранительное право (закон о здравоохранении в Китае) |
sikle |
470 |
13:23:31 |
eng-rus |
leath. |
silver refill pen |
ареограф |
Yuriy83 |
471 |
13:23:13 |
eng-rus |
leath. |
silver refill |
ареограф |
Yuriy83 |
472 |
13:23:03 |
eng-rus |
med. |
Hygienic Common Law |
Общее право по гигиене (закон о здравоохранении в Китае) |
sikle |
473 |
13:22:08 |
rus-ita |
law |
согласно |
ai sensi di (+ дат. п.) |
Assiolo |
474 |
13:21:15 |
eng-rus |
tech. |
gear test |
проверка зубьев (в часах) |
sikle |
475 |
13:19:46 |
rus-spa |
|
прикончить |
rematar |
Javier Cordoba |
476 |
13:19:08 |
rus-ita |
law |
согласно |
in conformità a |
Assiolo |
477 |
13:17:43 |
rus-ita |
law |
согласно |
secondo quanto г disposto da |
Assiolo |
478 |
13:16:44 |
eng-rus |
|
onery |
сварливый,неуживчивый, раздражительный, несдержанный (ornery) |
scherfas |
479 |
13:16:38 |
rus-ita |
law |
согласно |
ai sensi (+ дат. - di qc, per esempio, dell'art.) |
Assiolo |
480 |
13:16:32 |
eng-rus |
beekeep. |
pine honey |
сосновый мёд (разновидность падевого мёда – см. honeydew honey) |
'More |
481 |
13:13:53 |
rus-ger |
agric. |
cводообразование |
Kaminbildung (в отношении корма в бункере) |
Ewgescha |
482 |
13:13:05 |
rus-spa |
|
приражаться |
atacar |
Javier Cordoba |
483 |
13:12:58 |
eng-rus |
|
predetermined |
заранее намеченный (in a predetermined location", "on a predetermined day) |
Рина Грант |
484 |
13:12:44 |
eng-rus |
tech. |
simulation sound |
акустическая симуляция (звуковое сопровождение события у прибора вроде переменного пикающего звука, отображающего диаграмму) |
sikle |
485 |
13:10:51 |
eng-rus |
|
beat error |
ошибка хода (разница полуколебаний в балансе) |
sikle |
486 |
13:09:49 |
rus-tgk |
|
лестница |
нардбон |
В. Бузаков |
487 |
13:08:04 |
rus-tgk |
|
лестница |
зинапоя |
В. Бузаков |
488 |
13:07:34 |
eng-rus |
|
out of contention |
не иметь практически никаких шансов на успех (в соревновании например) |
driven |
489 |
13:07:20 |
rus-tgk |
|
лестница |
зина |
В. Бузаков |
490 |
13:07:01 |
eng-rus |
|
in contention |
иметь хорошие шансы на успех (в соревновании например) |
driven |
491 |
13:06:06 |
eng-rus |
O&G |
disperse |
рассеивать (давление) |
Johnny Bravo |
492 |
13:06:03 |
eng-rus |
idiom. |
lose track of time at work |
заработаться |
Soulbringer |
493 |
13:05:01 |
rus-tgk |
|
участник демонстрации |
намоишгар |
В. Бузаков |
494 |
13:04:01 |
eng-rus |
O&G |
disperse |
стравливать (давление) |
Johnny Bravo |
495 |
13:03:59 |
rus-tgk |
|
демонстрант |
намоишгар |
В. Бузаков |
496 |
13:03:27 |
eng-rus |
O&G |
lateral outlet |
боковой отвод |
Johnny Bravo |
497 |
13:02:56 |
eng-rus |
O&G |
flanged pipe fittings |
фланцевые трубные соединения |
Johnny Bravo |
498 |
13:02:22 |
eng-rus |
O&G |
bell nipple flow stack |
патрубок противовыбросового превентора |
Johnny Bravo |
499 |
13:01:17 |
eng-rus |
oil.proc. |
Wear Pad Width |
ширина износной накладки |
leaskmay |
500 |
13:01:11 |
eng-rus |
beekeep. |
monofloral |
монофлёрный (о меде) |
'More |
501 |
13:00:57 |
rus-tgk |
econ. |
выставка-продажа |
намоиш-фурӯш |
В. Бузаков |
502 |
13:00:52 |
eng-rus |
beekeep. |
polyfloral |
полифлорный (о меде) |
'More |
503 |
13:00:15 |
eng-rus |
O&G |
blank rams |
глухие плашки |
Johnny Bravo |
504 |
12:59:25 |
eng-rus |
O&G |
steel-reinforced |
усиленный сталью |
Johnny Bravo |
505 |
12:57:57 |
eng-rus |
|
Traffic Lights Supports |
консоль для светофора |
Voledemar |
506 |
12:57:31 |
eng-rus |
|
Traffic Lights Supports |
опора светофора |
Voledemar |
507 |
12:57:26 |
eng-rus |
food.ind. |
polyfloral honey |
полифлорный мёд (Wiki: Polyfloral honey, also known as wildflower honey, is derived from the nectar of many types of flowers; см. wildflower honey) |
'More |
508 |
12:57:14 |
eng-rus |
|
chip yard |
щепной двор |
scherfas |
509 |
12:57:11 |
eng-rus |
clin.trial. |
bliss point |
точка наслаждения (In the book Salt Sugar Fat: How the Food Giants Hooked Us, author Michael Moss explains that food companies are able to create the perfect recipe for their foods and beverages by rigorous research, where hundreds of formulations are tested on consumers in an effort to find the "bliss point." Moss quotes an Australian psychologist, Robert McBride, who said, "For all ingredients in food and drink, there is an optimum concentration at which the sensory pleasure is maximal. This optimum level is called the bliss point. The bliss point is a powerful phenomenon and dictates what we eat and drink more than we realize") |
Lily Snape |
510 |
12:56:44 |
rus-tgk |
|
столяр |
наҷҷор |
В. Бузаков |
511 |
12:56:27 |
rus-spa |
emph. |
несусветный |
de órdago |
Alexander Matytsin |
512 |
12:56:25 |
rus-tgk |
|
плотник |
наҷҷор |
В. Бузаков |
513 |
12:55:53 |
eng-rus |
econ. |
bliss point |
точка счастья (academic.ru) |
Lily Snape |
514 |
12:55:06 |
rus-spa |
emph. |
запредельный |
de órdago |
Alexander Matytsin |
515 |
12:52:48 |
rus-dut |
publ.law. |
Научный Совет по Государственной Политике |
WRR (Wetenschappelijke Raad voor het Regeringbeleid) |
harassmenko |
516 |
12:52:38 |
eng-rus |
beekeep. |
monofloral honey |
монофлёрный мёд (мёд, собранный с одного вида медоносного растения.) |
'More |
517 |
12:51:23 |
eng-rus |
mol.biol. |
multiplex cytokine bead array |
количественное определение содержания цитокинов путём мультиплексного анализа на микросферах |
Wolfskin14 |
518 |
12:50:32 |
eng-rus |
mol.biol. |
small amino acid peptide |
Пептид, образованный малыми аминокислотами |
Wolfskin14 |
519 |
12:50:03 |
eng-rus |
cook. |
truffle honey |
трюфельный мёд |
Bambolina |
520 |
12:49:19 |
rus-spa |
polit. |
правоцентрист |
centroderecha |
Alexander Matytsin |
521 |
12:49:01 |
eng-rus |
O&G |
Engineering Drilling Company |
Инженерная буровая компания |
Johnny Bravo |
522 |
12:48:13 |
eng-rus |
O&G |
mud discharge lines |
выкидные линии бурового раствора |
Johnny Bravo |
523 |
12:46:30 |
eng-rus |
O&G |
Marsh funnel test |
тест вискозиметром Марша |
Johnny Bravo |
524 |
12:45:46 |
eng-rus |
polit. |
presidential contender |
претендент на президентский пост (CNN) |
Alex_Odeychuk |
525 |
12:44:02 |
rus-ger |
genet. |
сайт сращивания, splice site |
Spleißregion |
mumin* |
526 |
12:43:45 |
eng-rus |
|
vote |
считать |
Sergei Aprelikov |
527 |
12:41:13 |
eng-rus |
tech. |
shell |
челюсть (ковша) |
charnay |
528 |
12:40:15 |
eng-rus |
|
as flies to shit |
как мухи на мёд |
Alexander Demidov |
529 |
12:39:31 |
eng-rus |
law |
Republican State Enterprise on the Right of Economic Use |
Республиканское государственное предприятие на праве хозяйственного ведения |
Johnny Bravo |
530 |
12:38:06 |
eng-rus |
|
off the hook |
снятая с телефона трубка |
driven |
531 |
12:37:38 |
eng-rus |
O&G |
facility location |
местонахождение объекта |
Johnny Bravo |
532 |
12:37:18 |
rus-tgk |
|
спасатель |
наҷотдиҳанда |
В. Бузаков |
533 |
12:37:00 |
eng-rus |
O&G |
Bidder overview |
Общие сведения о потенциальном поставщике |
Johnny Bravo |
534 |
12:33:08 |
eng-rus |
O&G |
waste recycling facility |
комплекс по переработке отходов |
Johnny Bravo |
535 |
12:33:02 |
eng-rus |
auto. |
trip mileage |
пройденный путь автомобиля |
Ekaterina_3 |
536 |
12:32:31 |
eng-rus |
O&G |
North Buzachi |
Северные Бузачи (газонефтяное месторождение в Мангистауской области Казахстана, на полуострове Бузачи) |
Johnny Bravo |
537 |
12:31:54 |
rus-ger |
genet. |
выравнивание последовательностей |
Sequenzabgleich |
mumin* |
538 |
12:31:53 |
eng |
abbr. |
Human and Organizational Performance |
HOP |
Ася Кудрявцева |
539 |
12:31:25 |
eng-rus |
O&G |
Metal-reinforced plastic fittings |
металлопластиковая арматура |
Johnny Bravo |
540 |
12:29:59 |
eng-rus |
O&G |
WWTP |
КОС |
Johnny Bravo |
541 |
12:28:20 |
eng-rus |
|
provoking |
томительный |
Sergei Aprelikov |
542 |
12:27:34 |
eng-rus |
law |
Ministry of Justice of the Republic of Kazakhstan |
МЮ РК |
Johnny Bravo |
543 |
12:26:39 |
eng-rus |
appl.math. |
move by nature |
ход природы (т.е. игрока, выбирающего стратегию случайным образом) |
YuryZ |
544 |
12:26:22 |
rus-ger |
law |
оперативность |
Zügigkeit ("вопрос должен быть рассмотрен так быстро, как это необходимо, и возможно без виновного промедления" – цитата из комментария в примечании 16, с. 16 "Административно-процессуальное право Германии" изд-во Wolters Kluwer) |
Евгения Ефимова |
545 |
12:26:15 |
eng-rus |
oil.proc. |
fill |
оросительное устройство (градирни) |
MichaelBurov |
546 |
12:25:36 |
eng-rus |
busin. |
E-service |
электронный сервис (все виды услуг и сервиса, оказываемые с помощью электронных средств) |
Johnny Bravo |
547 |
12:25:31 |
eng-rus |
tax. |
excise tax invoice |
акцизная накладная |
jaeger |
548 |
12:24:01 |
eng-rus |
busin. |
E-supply chain |
электронная сеть поставщиков (цепочка, сеть поставщиков, действующих в рамках системы электронного бизнеса.) |
Johnny Bravo |
549 |
12:23:26 |
eng-rus |
busin. |
E-taxes |
электронные налоги (оформление и оплата налогов через информационные сети. Например, системы, позволяющие заполнять и отправлять через интернет налоговые декларации) |
Johnny Bravo |
550 |
12:22:53 |
eng-rus |
busin. |
E-tender |
электронный тендер (проведение в рамках электронного бизнеса тендера на покупку различных товаров, работ и услуг, когда имеется один покупатель и много продавцов) |
Johnny Bravo |
551 |
12:21:18 |
eng-rus |
med. |
remote-care device |
прибор для оказания удалённых медицинских услуг |
nikolkor |
552 |
12:17:28 |
eng-rus |
mil. |
following |
в продолжение (чего-либо) |
Andrey Truhachev |
553 |
12:16:58 |
eng-rus |
tech. |
multi-shell |
многолепестковый |
charnay |
554 |
12:14:58 |
rus-ger |
mil. |
наступление стремительно развивается |
der Angriff kommt gut vorwärts |
Andrey Truhachev |
555 |
12:12:01 |
eng-rus |
|
by a large factor |
намного |
sonneken |
556 |
12:11:41 |
eng-rus |
trav. |
window publicity |
реклама в витрине агентства |
larisa_fbt |
557 |
12:11:27 |
eng-rus |
trav. |
window bill |
реклама в витрине агентства |
larisa_fbt |
558 |
12:10:40 |
eng-rus |
|
National Development Agency |
Национальное Агентство Развития |
DmitryCher |
559 |
12:10:28 |
rus-ger |
moto. |
агрегат-аналог |
Austauschaggregat |
Ektra |
560 |
12:10:22 |
eng-rus |
inf. |
bodyshopper |
агентство по найму рабочей силы |
Yeldar Azanbayev |
561 |
12:03:48 |
rus-ger |
med. |
нервные и психические заболевания |
Nerven- und psychische Erkrankungen |
dolmetscherr |
562 |
12:02:03 |
eng-rus |
Игорь Миг |
TOW |
противотанковая, управляемая по трассёру ракета ("Этот комплекс входит в многоуровневую защиту танка Т-90. Это одна из подсистем, которая предназначена защитить машину от противотанковых управляемых по трассеру ракет", – сказал Халитов газете ВЗГЛЯД.) |
Игорь Миг |
563 |
12:01:44 |
eng-rus |
busin. |
code of conduct |
кодекс этики |
Alexander Matytsin |
564 |
12:01:13 |
rus-ger |
|
в продолжение |
im Anschluss an |
Andrey Truhachev |
565 |
12:00:25 |
eng-rus |
|
service commitment |
обязательство по предоставлению услуг |
Ремедиос_П |
566 |
12:00:19 |
rus-ger |
|
по окончании |
im Anschluss an |
Andrey Truhachev |
567 |
12:00:11 |
eng-rus |
tech. |
bridge translation speed |
скорость движения мостового крана |
charnay |
568 |
11:58:59 |
eng-rus |
|
rights granted in legislation |
гарантированные законами права |
Ремедиос_П |
569 |
11:58:58 |
eng-rus |
|
following |
после (того; something) |
Andrey Truhachev |
570 |
11:57:57 |
rus-ger |
|
вслед за |
im Anschluss an |
Andrey Truhachev |
571 |
11:57:40 |
eng-rus |
electr.eng. |
multi-chamber insulator arrester |
мультикамерный изолятор-разрядник |
morrison |
572 |
11:57:04 |
eng-rus |
|
following |
потом (something) |
Andrey Truhachev |
573 |
11:57:03 |
eng-rus |
|
following |
позднее (something) |
Andrey Truhachev |
574 |
11:56:27 |
eng-rus |
|
underlying problem |
глубокая проблема |
Ремедиос_П |
575 |
11:56:21 |
eng-rus |
law |
whether present or future |
будь то существующие или будущие |
sauvignon |
576 |
11:53:12 |
eng-rus |
inf. |
buy an explanation |
удовлетвориться объяснением |
Ремедиос_П |
577 |
11:48:34 |
eng-rus |
police |
Anti-Money Laundering Department |
Управление борьбы с отмыванием доходов, полученных преступным путём (налоговой полиции) |
Alex_Odeychuk |
578 |
11:47:26 |
eng-rus |
dril. |
Process control system |
СУТП (система управления технологическим процессом) |
Ibatullin |
579 |
11:46:50 |
eng-rus |
nautic. |
stranded in port |
застрявший в порту (о судне) |
Ремедиос_П |
580 |
11:44:33 |
eng-rus |
|
at the edge of |
на границе (чего-либо) |
A. Lunkina |
581 |
11:41:51 |
rus-lav |
|
кувырком |
kūleņu, kūleņiem |
edtim7 |
582 |
11:40:57 |
eng-rus |
|
area planted |
площадь посева |
Ремедиос_П |
583 |
11:40:35 |
rus-lav |
|
кувыркаться |
kūlenis |
edtim7 |
584 |
11:39:45 |
eng-rus |
police |
Anti-Money Laundering Department |
УБОДППП (сокр. от "Управление борьбы с отмыванием доходов, полученных преступным путем") |
Alex_Odeychuk |
585 |
11:32:58 |
eng-rus |
|
roll up victories |
одерживать победу за победой |
Dude67 |
586 |
11:30:15 |
eng-rus |
dat.proc. |
variance term |
дисперсионный член |
igisheva |
587 |
11:20:32 |
rus-ger |
|
во всяком случае |
wenn überhaupt |
Vicomte |
588 |
11:18:20 |
eng-rus |
auto. |
flat-six engine |
оппозитный горизонтальный шестицилиндровый двигатель |
q3mi4 |
589 |
11:17:59 |
rus-ukr |
tech. |
оснащенный |
оснащений |
Lubovj |
590 |
11:17:53 |
eng-rus |
auto. |
flat-6 |
оппозитный горизонтальный шестицилиндровый двигатель |
q3mi4 |
591 |
11:14:03 |
eng-rus |
Игорь Миг |
Russians |
народ России (= народы России; россияне; русские /// Если же говорить о "суде", то свой жесткий приговор Горбачеву народ России вынес ещё 20 лет назад – во время президентских выборов 1996 года. Это 0,51 процента голосов. По словам сотрудников предвыборного штаба Горбачева, бывший президент был буквально раздавлен этой цифрой. (2016)) |
Игорь Миг |
592 |
11:12:47 |
eng-rus |
mil. |
radio |
связаться (по рации/радиосвязи | I radioed company headquarters.) |
4uzhoj |
593 |
11:11:12 |
eng-rus |
brit. |
radio |
связаться по радио (I radioed company headquarters, gave a contact report and said, "There is one casualty and it's me – I've been shot") |
4uzhoj |
594 |
11:10:33 |
eng-rus |
Игорь Миг |
Russians |
русский народ |
Игорь Миг |
595 |
11:10:10 |
eng-rus |
paleont. |
climate proxy |
температурная реконструкция |
ffynnon.garw |
596 |
11:09:12 |
eng-rus |
Игорь Миг |
Russians |
россияне |
Игорь Миг |
597 |
11:06:14 |
eng-rus |
|
cheat death |
обмануть смерть (A British soldier serving in Afghanistan has told how he cheated death when a sniper’s bullet passed through his back, neck and helmet – but miraculously avoided all his vital organs.) |
4uzhoj |
598 |
11:06:13 |
rus-spa |
|
нечестно нажитый |
mal habido (о деньгах) |
nerdie |
599 |
11:05:51 |
eng-rus |
Игорь Миг |
megalomanic |
циклопический |
Игорь Миг |
600 |
11:03:49 |
eng-rus |
|
shallow-water port |
мелководный порт |
Ремедиос_П |
601 |
11:03:40 |
eng-rus |
Игорь Миг |
megalomaniac |
циклопический |
Игорь Миг |
602 |
11:00:16 |
eng-rus |
Игорь Миг |
megalomanic |
циклопических размеров |
Игорь Миг |
603 |
10:58:20 |
eng-rus |
Игорь Миг |
megatall |
циклопических размеров |
Игорь Миг |
604 |
10:45:14 |
rus-fre |
mil. |
государственный оборонный заказ |
commande d'état pour la défense |
Nata_L |
605 |
10:44:26 |
rus-ger |
med. |
фельдшер |
medizinischer Fachangestellter |
dolmetscherr |
606 |
10:30:28 |
eng-rus |
progr. |
create an RFC |
изготовить на бумажном или электронном носителе рабочее предложение (документ из серии пронумерованных информационных документов, содержащих технические спецификации и стандарты) |
Alex_Odeychuk |
607 |
10:27:40 |
eng-rus |
med. |
optical neglect |
гемипространственный неглект |
mazurov |
608 |
10:25:58 |
rus-ita |
|
до совершеннолетия |
fino al raggiungimento della maggiore età |
armoise |
609 |
10:22:15 |
rus-ger |
fig. |
смена курса |
Abdrehen |
Andrey Truhachev |
610 |
10:19:20 |
eng-rus |
|
down-to-earth |
скромный (I was surprised to find the movie star so down–to–earth.) |
Echie |
611 |
9:57:55 |
rus-rum |
|
аномалия |
anomalie |
nerzig |
612 |
9:55:22 |
eng-rus |
|
tangled |
рапунцель |
unsveta |
613 |
9:50:21 |
rus-fre |
mil. |
ГОЗ государственный оборонный заказ |
commande d'état pour la défense |
Nata_L |
614 |
9:49:42 |
rus-spa |
idiom. |
убирайся вон! |
¡Comprate un bosque y pierdete en el! |
nerzig |
615 |
9:48:23 |
rus-ger |
mil. |
адъютант |
Aide-de-camp |
Andrey Truhachev |
616 |
9:46:28 |
rus-ger |
|
порядок действий |
Vorgehen |
Ewgescha |
617 |
9:45:23 |
eng-rus |
mil. |
aide-de-camp |
офицер-ординарец |
Andrey Truhachev |
618 |
9:44:46 |
rus-ger |
mil. |
офицер-ординарец |
Ordonnanzoffizier |
Andrey Truhachev |
619 |
9:43:19 |
eng-rus |
mil. |
orderly officer |
адъютант |
Andrey Truhachev |
620 |
9:41:54 |
eng-rus |
mil. |
aide-de-camp |
офицер для поручений |
Andrey Truhachev |
621 |
9:41:14 |
eng-rus |
law |
integrated portal for state and municipal services |
Единый портал государственных и муниципальных услуг |
Baldrian |
622 |
9:41:09 |
eng-rus |
mil. |
aide-de-camp |
офицер-порученец |
Andrey Truhachev |
623 |
9:36:38 |
rus-ger |
mil. |
офицер-порученец |
Ordonnanzoffizier |
Andrey Truhachev |
624 |
9:29:07 |
eng-rus |
auto. |
put into storage |
поставить на хранение |
Alex_UmABC |
625 |
9:23:02 |
eng-rus |
chem. |
BCHMX |
цис-1,3,4,6-тетранитро-октагидроимидазо-4,5-d-имидазол |
silver_glepha |
626 |
9:21:15 |
eng-rus |
theatre. |
black masking |
чёрный кабинет (Оформление всей игровой площадки черными кулисами, падугами и черным задником; как правило, для этих целей используется черный велюр (драп-велюр) rtlb.ru) |
aldrignedigen |
627 |
9:20:51 |
eng-rus |
pharm. |
Brand Protection |
Защита товарных знаков |
GGR |
628 |
9:17:56 |
eng-rus |
|
not conducive to |
не располагающий к (the circumstance wasn't conducive to philosophical inquiry) |
Val_Ships |
629 |
9:12:40 |
eng-rus |
shipb. |
yard number |
строительный номер (судна) |
Val_Ships |
630 |
9:12:03 |
eng-rus |
shipb. |
hull number |
строительный номер (судна) |
Val_Ships |
631 |
9:08:14 |
eng-rus |
sport. |
avoid relegation |
сохранить прописку (в текущем дивизионе) |
aldrignedigen |
632 |
9:08:00 |
eng-rus |
sport. |
avoid relegation |
избежать вылета (в более низший дивизион) |
aldrignedigen |
633 |
8:59:45 |
eng-rus |
auto. |
maintenance in extreme environments |
техническое обслуживание в особых условиях |
Alex_UmABC |
634 |
8:58:10 |
eng-rus |
med. |
erythroblastic islands crown |
корона эритробластических островов |
terrarristka |
635 |
8:58:09 |
eng-rus |
ecol. |
converging threat |
надвигающаяся угроза |
sevkevich |
636 |
8:51:23 |
eng-rus |
med. |
involutionary |
инволюцирующий |
terrarristka |
637 |
8:39:44 |
rus-ger |
mil. |
позиции противника |
Feindstellungen Pl |
Andrey Truhachev |
638 |
8:34:07 |
rus-ger |
|
сплошной |
durchgehend |
Andrey Truhachev |
639 |
8:32:37 |
rus-rum |
|
дети |
copii |
nerzig |
640 |
8:30:30 |
rus-tur |
|
евгеника |
öjenizm |
nerzig |
641 |
8:29:37 |
rus-tur |
|
трата |
harç |
nerzig |
642 |
8:29:29 |
eng-rus |
geol. |
range of hills |
гряда холмов |
Andrey Truhachev |
643 |
8:28:46 |
rus-tur |
|
лицей |
lise |
nerzig |
644 |
8:28:34 |
eng-rus |
idiom. |
solitary confinement |
одиночное заточение |
Val_Ships |
645 |
8:27:51 |
rus-tur |
|
лицензия |
lisans |
nerzig |
646 |
8:26:14 |
rus-tur |
|
министерство народного образования |
millî eğitim bakanlığı |
nerzig |
647 |
8:22:02 |
eng-rus |
amer. |
from prying eyes |
от посторонних глаз (they're kept far from pryung eyes) |
Val_Ships |
648 |
8:17:58 |
eng-rus |
avia. |
continuous ignition |
длительный режим дежурного зажигания |
Post Scriptum |
649 |
8:12:05 |
rus-tur |
|
управление |
müdürlük |
nerzig |
650 |
8:08:59 |
eng-rus |
amer. |
staffer |
конторский работник |
Val_Ships |
651 |
8:08:51 |
rus-tur |
|
министерство финансов |
maliye bakanlığı |
nerzig |
652 |
8:02:27 |
eng-rus |
hist. |
Pyrrhic victory |
победа, равнозначная поражению ("Пиррова победа"; a victory that inflicts such a devastating toll on the victor that it is tantamount to defeat) |
Val_Ships |
653 |
7:56:27 |
ger |
mil. |
Inf.-Feuer |
Infanteriefeuer |
Andrey Truhachev |
654 |
7:55:57 |
rus-ger |
gastroent. |
синдром раздражённой толстой кишки |
Reizkolon (СРТК) |
Vicomte |
655 |
7:55:48 |
rus-tur |
|
выделение |
ayrık |
nerzig |
656 |
7:55:18 |
rus-tur |
|
отделённый друг от друга |
ayrık |
nerzig |
657 |
7:54:40 |
eng-rus |
inf. |
well past midnight |
далеко за полночь (it was late, well past midnight) |
Val_Ships |
658 |
7:53:36 |
eng-rus |
|
great-uncle |
дядя матери или отца (an uncle of one's mother or father) |
Interex |
659 |
7:50:25 |
ger |
mil. |
Kp. |
Kompanie |
Andrey Truhachev |
660 |
7:45:26 |
rus-tur |
|
восьмилетнее обучение |
ilköğretim |
nerzig |
661 |
7:43:44 |
eng |
abbr. UN |
BSAP |
Biodiversity Strategy and Action Plan |
Alexander Oshis |
662 |
7:42:52 |
rus-ger |
inf. |
молодцеватый вид |
ein schneidiges Auftreten |
Andrey Truhachev |
663 |
7:41:54 |
rus-ger |
inf. |
ухарские замашки |
ein schneidiges Auftreten |
Andrey Truhachev |
664 |
7:39:41 |
eng-rus |
surg. |
coblation turbinoplasty |
турбинопластика методом коблации |
Ying |
665 |
7:38:52 |
rus-ger |
inf. |
замашки |
Auftreten |
Andrey Truhachev |
666 |
7:38:17 |
rus-tur |
|
диплом профессионального лицея |
meslek lisesi diploması |
nerzig |
667 |
7:37:14 |
eng-rus |
surg. |
turbinoplasty |
турбинопластика (пластика носовой раковины) |
Ying |
668 |
7:36:31 |
rus-ger |
inf. |
ухарский парень |
schneidiger Bursche |
Andrey Truhachev |
669 |
7:36:13 |
rus-ger |
inf. |
ухарский парень |
schneidiger Kerl |
Andrey Truhachev |
670 |
7:35:30 |
eng-rus |
surg. |
coblation |
биполярная радиочастотная абляция |
Ying |
671 |
7:33:44 |
rus-ger |
inf. |
хват |
schneidiger Kerl |
Andrey Truhachev |
672 |
7:32:57 |
rus-tur |
logging |
втулка |
kovan |
muallim2003 |
673 |
7:32:10 |
rus-ger |
inf. |
её новый друг-расторопный парень |
Ihr neuer Freund ist ein schneidiger Kerl |
Andrey Truhachev |
674 |
7:28:12 |
rus-ger |
inf. |
Их новый друг-бойкий малый |
Ihr neuer Freund ist ein schneidiger Kerl |
Andrey Truhachev |
675 |
7:25:53 |
rus-ger |
mil. |
бойкий солдат |
ein schneidiger Soldat |
Andrey Truhachev |
676 |
7:21:01 |
rus-ger |
inf. |
молодцеватый |
schneidig |
Andrey Truhachev |
677 |
7:19:30 |
rus-ger |
mil. |
рискованный |
schneidig |
Andrey Truhachev |
678 |
7:17:50 |
rus-ger |
inf. |
хваткий |
schneidig |
Andrey Truhachev |
679 |
7:15:21 |
rus-ger |
mil. |
смелый |
schneidig |
Andrey Truhachev |
680 |
7:14:43 |
rus-tur |
logging |
плечо силы |
moment kolu |
muallim2003 |
681 |
7:09:35 |
rus-ger |
mil. |
отчаянный |
schneidig |
Andrey Truhachev |
682 |
7:09:02 |
rus-ger |
mil. |
стремительный |
schneidig |
Andrey Truhachev |
683 |
7:08:34 |
eng-rus |
product. |
surface casing tally |
мера кондуктора |
Yeldar Azanbayev |
684 |
7:02:11 |
rus-ger |
mil. |
броском |
handstreichartig |
Andrey Truhachev |
685 |
6:58:18 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
entrust on |
возложить на |
Yeldar Azanbayev |
686 |
5:49:50 |
eng-rus |
unions. |
tick-box exercise |
работа "для галочки" (типа создания неработающего комитета) |
Кунделев |
687 |
5:46:27 |
eng-rus |
inf. |
lucky bastard |
везунок |
VLZ_58 |
688 |
5:44:38 |
eng-rus |
inf. |
there's nobody home |
на вышке неблагополучно |
VLZ_58 |
689 |
5:39:00 |
eng-rus |
inf. |
there's nobody home |
винтиков не хватает (Также есть вариант "The lights are on, but there's nobody home".) |
VLZ_58 |
690 |
5:35:01 |
eng-rus |
|
drop out of sight |
залечь на дно (After pulling the bank job, Wilbur went South for a few months. • The robbers dropped out of sight and the crime was never solved.) |
VLZ_58 |
691 |
5:33:55 |
eng-rus |
econ. |
keep score |
вести учёт |
VLZ_58 |
692 |
5:32:18 |
eng-rus |
|
to the day |
ровно |
VLZ_58 |
693 |
5:32:16 |
eng-rus |
unions. |
demanding working conditions |
жёсткие условия труда (на морских судах) |
Кунделев |
694 |
5:31:02 |
eng-rus |
idiom. |
live life like a long lost weekend |
кутить |
VLZ_58 |
695 |
5:14:34 |
eng-rus |
idiom. |
live life like a long lost weekend |
прожигать жизнь (I was living my life like a long-lost weekend. Never felt nothing, jumping right into the deep end. – Saturday Night Gave Me Sunday Morning, Burning Bridges, Bon Jovi, 2015) |
VLZ_58 |
696 |
4:45:43 |
eng-rus |
|
rug rat |
малолетка |
sever_korrespondent |
697 |
4:29:30 |
eng-rus |
|
uniform room |
гардероб |
sever_korrespondent |
698 |
4:27:46 |
eng-rus |
law |
eligibility fraud |
мошенничество с льготами (Пример: "Eligibility fraud involves the false representation of one's qualifications in order to get financial benefits to which the fraudster is not entitled.") |
eng-rus-eng |
699 |
4:20:58 |
rus-fre |
|
стойка для зарядки |
borne de recharge |
AK1994 |
700 |
4:19:42 |
rus-fre |
|
знак запрещённого въезда |
panneau de sens interdit |
AK1994 |
701 |
4:04:14 |
eng-rus |
unions. |
Seafarers Hospital Society |
общество морских госпиталей (редко употр.) |
Кунделев |
702 |
3:58:34 |
eng-rus |
pejor. |
mawkishness |
пафос |
Liv Bliss |
703 |
3:50:07 |
eng-rus |
unions. |
female sanitary products |
товары личной гигиены женщин |
Кунделев |
704 |
3:47:39 |
eng-rus |
unions. |
sanitary products |
товары личной гигиены |
Кунделев |
705 |
3:35:59 |
eng-rus |
|
vote of no confidence |
процесс выражения недоверия |
Liv Bliss |
706 |
3:21:49 |
eng-rus |
unions. |
wellness check |
диспансеризация |
Кунделев |
707 |
3:15:53 |
rus-ger |
mil. |
Белорусский Военный Округ |
Belorussischer Rotbanner-Militärbezirk |
IrinaH |
708 |
3:11:25 |
eng-rus |
fire. |
LHD |
определение места перегрева с помощью термочувствительного извещателя |
dimakan |
709 |
3:01:30 |
eng-rus |
|
Moscow region |
Подмосковье (Podmoskovye) |
Yulia Stepanyuk |
710 |
3:00:33 |
eng-rus |
Gruzovik |
guarantee |
круговая порука |
Gruzovik |
711 |
2:59:39 |
eng-rus |
Gruzovik |
roundabout route |
круговая дорога |
Gruzovik |
712 |
2:57:42 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
circle |
круговина |
Gruzovik |
713 |
2:57:16 |
eng-rus |
Gruzovik |
ring-shaped |
круговидный |
Gruzovik |
714 |
2:56:23 |
eng-rus |
Gruzovik chem. |
cycle |
круговерть (= круговорот) |
Gruzovik |
715 |
2:55:30 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
rotation |
круговерть (= круговорот) |
Gruzovik |
716 |
2:52:50 |
eng-rus |
med. |
bladder implant |
имплантат мочевого пузыря |
Andy |
717 |
2:52:21 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
round stone |
кругляш (= кругляк) |
Gruzovik |
718 |
2:51:46 |
eng-rus |
Gruzovik |
round beam |
кругляш (= кругляк) |
Gruzovik |
719 |
2:50:22 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
round stone |
кругляк |
Gruzovik |
720 |
2:49:56 |
eng-rus |
Gruzovik |
round beam |
кругляк |
Gruzovik |
721 |
2:48:41 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
timber piling |
круглыш (= кругляк) |
Gruzovik |
722 |
2:48:32 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
round timber |
круглыш (= кругляк) |
Gruzovik |
723 |
2:48:23 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
round beam |
круглыш (= кругляк) |
Gruzovik |
724 |
2:47:39 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
round stone |
круглыш |
Gruzovik |
725 |
2:46:41 |
rus-spa |
|
дворец |
casilicio |
dasha_lav19 |
726 |
2:46:36 |
eng-rus |
Gruzovik |
smooth of speech, voice, etc |
круглый |
Gruzovik |
727 |
2:45:53 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
orphan having neither father nor mother |
круглая сирота |
Gruzovik |
728 |
2:45:34 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
orphan having neither father nor mother |
круглый сирота |
Gruzovik |
729 |
2:43:12 |
eng-rus |
Gruzovik |
open one's eyes wide |
смотреть круглыми глазами |
Gruzovik |
730 |
2:42:16 |
eng-rus |
Gruzovik |
open one's eyes wide |
делать круглые глаза |
Gruzovik |
731 |
2:41:29 |
eng-rus |
Gruzovik |
in round figures |
для круглого счёта |
Gruzovik |
732 |
2:39:30 |
eng-rus |
Gruzovik |
all day and night |
круглые сутки |
Gruzovik |
733 |
2:35:30 |
eng-rus |
Gruzovik zool. |
Stelmatopoda |
круглощупальцевые |
Gruzovik |
734 |
2:31:46 |
eng-rus |
Gruzovik |
groove-fricative |
круглощелевой |
Gruzovik |
735 |
2:31:08 |
eng-rus |
Gruzovik |
round-cheeked |
круглощёкий |
Gruzovik |
736 |
2:30:38 |
eng-rus |
Gruzovik entomol. |
Cyclorrhapha |
круглошовные |
Gruzovik |
737 |
2:29:46 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
roundness |
круглота |
Gruzovik |
738 |
2:27:21 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
rotundity |
круглость |
Gruzovik |
739 |
2:26:37 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
round-seeded |
круглосемянный |
Gruzovik |
740 |
2:25:06 |
eng-rus |
Gruzovik ichtyol. |
cyclostomatous |
круглоротый |
Gruzovik |
741 |
2:23:44 |
eng-rus |
Gruzovik bacteriol. |
peritrichans |
круглоресничные (Peritricha) |
Gruzovik |
742 |
2:22:49 |
eng-rus |
stat. |
VAR |
векторно-авторегрессивный (vectorautoregressive) |
Timur A-A |
743 |
2:22:19 |
eng-rus |
Gruzovik |
round-wire |
круглопроволочный |
Gruzovik |
744 |
2:21:28 |
eng-rus |
Gruzovik |
circularly polarized |
круглополяризованный |
Gruzovik |
745 |
2:20:42 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
sphaerocarpous |
круглоплодный |
Gruzovik |
746 |
2:19:58 |
eng-rus |
Gruzovik |
round-shouldered |
круглоплечий |
Gruzovik |
747 |
2:19:35 |
eng-rus |
Gruzovik |
round-faced girl |
круглоличка |
Gruzovik |
748 |
2:19:23 |
eng-rus |
radiol. |
contrast administration |
контрастирование |
Andy |
749 |
2:18:15 |
eng-rus |
Gruzovik |
round-winged |
круглокрылый |
Gruzovik |
750 |
2:16:36 |
eng-rus |
Gruzovik biol. |
round-celled |
круглоклеточный |
Gruzovik |
751 |
2:13:56 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
crenulate |
круглозубчиковый |
Gruzovik |
752 |
2:13:34 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
crenate |
круглозубчатый |
Gruzovik |
753 |
2:12:30 |
eng-rus |
Gruzovik |
round-lipped |
круглогубый |
Gruzovik |
754 |
2:09:24 |
eng-rus |
radiol. |
double breast coil |
двойная катушка для молочных желёз (МРТ) |
Andy |
755 |
2:07:05 |
eng-rus |
bible.term. |
sarx |
человеческая сущность |
Lexeme |
756 |
2:06:58 |
eng-rus |
Gruzovik |
trochocephalous |
круглоголовый |
Gruzovik |
757 |
2:06:26 |
eng-rus |
Gruzovik |
sphaerocephalous |
круглоголовчатый |
Gruzovik |
758 |
2:06:08 |
eng-rus |
Gruzovik |
brachycephaly |
круглоголовость |
Gruzovik |
759 |
2:05:28 |
eng-rus |
Gruzovik |
year-round |
круглогодичный (= круглогодовой) |
Gruzovik |
760 |
2:05:23 |
eng-rus |
oncol. |
cancer of unknown primary |
рак неизвестной первичной локализации |
Andy |
761 |
2:04:55 |
eng-rus |
Gruzovik |
circulatory |
кругловращательный |
Gruzovik |
762 |
2:04:44 |
rus-ger |
health. |
орган госсаннадзора |
Gesundheitsamt (региональное подразделение государственной службы здравоохранения) |
Iryna_mudra |
763 |
2:04:23 |
eng-rus |
Gruzovik |
round depression |
кругловина |
Gruzovik |
764 |
2:04:00 |
eng-rus |
Gruzovik |
round-topped |
кругловерхий |
Gruzovik |
765 |
2:02:59 |
eng-rus |
Gruzovik |
having an oval-shaped beard |
круглобородый |
Gruzovik |
766 |
2:02:43 |
eng-rus |
mil. |
motorcycle battalion |
батальон стрелков-мотоциклистов |
Andrey Truhachev |
767 |
2:02:30 |
eng-rus |
Gruzovik |
round-sided |
круглобокий |
Gruzovik |
768 |
2:02:18 |
rus-ger |
mil. |
батальон стрелков-мотоциклистов |
Kradschützen-Bataillon |
Andrey Truhachev |
769 |
2:01:25 |
eng-rus |
Gruzovik |
become round |
круглиться |
Gruzovik |
770 |
1:57:35 |
ger |
mil. |
Kradschtz.Btl |
Kradschützen-Bataillon |
Andrey Truhachev |
771 |
1:56:27 |
eng-rus |
Gruzovik |
round off |
круглить |
Gruzovik |
772 |
1:55:27 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
grow round |
круглеть (impf of округлеть, покруглеть) |
Gruzovik |
773 |
1:53:24 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
rotund |
кругленький |
Gruzovik |
774 |
1:52:57 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
a round sum |
кругленькая сумма |
Gruzovik |
775 |
1:50:40 |
rus-srp |
myth. |
эликсир молодости |
еликсир младости |
Soulbringer |
776 |
1:47:52 |
eng-rus |
Gruzovik |
wide range of questions' wide range of problems |
широкий круг вопросов |
Gruzovik |
777 |
1:47:07 |
ger |
mil. |
Oberstl. |
Oberstleutnant |
Andrey Truhachev |
778 |
1:46:51 |
rus-fre |
|
сегвей |
gyropode |
AK1994 |
779 |
1:46:47 |
rus-srp |
myth. |
эликсир бессмертия |
еликсир бесмртности |
Soulbringer |
780 |
1:33:36 |
rus-ger |
mil. |
батальонный КП |
Bataillonsgefechtsstand |
Andrey Truhachev |
781 |
1:32:31 |
eng-rus |
mil. |
battalion command post |
батальонный КП |
Andrey Truhachev |
782 |
1:30:38 |
ger |
mil. |
Btl.Gef.Stand |
Bataillonsgefechtsstand |
Andrey Truhachev |
783 |
1:29:37 |
eng-rus |
mil. |
battalion command post |
командный пункт батальона |
Andrey Truhachev |
784 |
1:29:19 |
eng-rus |
mil. |
battalion command post |
батальонный командный пункт |
Andrey Truhachev |
785 |
1:26:45 |
rus-ger |
mil. |
батальонный командный пункт |
Batailionsgefechtsstand |
Andrey Truhachev |
786 |
1:12:41 |
eng-rus |
mil. |
armoured division |
танковая дивизия (Br.) |
Andrey Truhachev |
787 |
1:05:37 |
eng-rus |
law |
non-manual signature |
нерукописная подпись |
Nika Franchi |
788 |
1:04:51 |
eng-rus |
welf. |
manual signature |
рукописная подпись |
Nika Franchi |
789 |
1:03:29 |
rus-fre |
|
сноуборд |
surf des neiges |
AK1994 |
790 |
0:58:32 |
rus-srp |
|
предшествующий оратор |
предговорник |
Soulbringer |
791 |
0:57:51 |
rus-srp |
lit. |
предисловие |
предговор |
Soulbringer |
792 |
0:55:28 |
rus-srp |
|
алхимик |
алхемичар |
Soulbringer |
793 |
0:54:08 |
rus-ger |
ecol. |
пункт приёма вторсырья |
Recyclinghof |
katiekirian |
794 |
0:45:25 |
rus-ger |
mil. |
командный пункт командира дивизии |
Divisionsgefechtsstand |
Andrey Truhachev |
795 |
0:43:31 |
eng-rus |
mil. |
division command post |
командный пункт дивизии |
Andrey Truhachev |
796 |
0:40:01 |
eng-rus |
mil. |
division command post |
КП дивизии |
Andrey Truhachev |
797 |
0:37:52 |
ger |
mil. |
Div.Gef.Stand |
Divisionsgefechtsstand |
Andrey Truhachev |
798 |
0:29:51 |
eng-ger |
mil. |
paint a picture |
über die Lage orientieren |
Andrey Truhachev |
799 |
0:27:52 |
rus-ger |
mil. |
доложить обстановку |
über die Lage orientieren |
Andrey Truhachev |
800 |
0:22:49 |
rus-ger |
law |
дата размещения заказа |
Bestelldatum |
platon |
801 |
0:21:20 |
rus-ger |
ed. |
кандидатский минимум |
Promotionsvorprüfung |
IrinaH |
802 |
0:15:00 |
eng-rus |
inet. |
Yam Jam |
обсуждение в режиме онлайн (онлайновое обсуждение вопросов в корпоративной социальной сети Yammer) |
Rori |
803 |
0:04:53 |
rus-tur |
cook. |
сосуд |
kap |
Hozyayka_Mednoy_Gory |
804 |
0:04:18 |
rus-tur |
cook. |
коньяк |
kanyak |
Hozyayka_Mednoy_Gory |
805 |
0:03:50 |
rus-tur |
cook. |
круг колбасы |
kangal sucuğu |
Hozyayka_Mednoy_Gory |
806 |
0:03:31 |
rus-tur |
cook. |
моток |
kangal |
Hozyayka_Mednoy_Gory |
807 |
0:02:14 |
rus-tur |
bot. |
тысячелистник обыкновенный |
civan perçemi |
Hozyayka_Mednoy_Gory |
808 |
0:01:26 |
rus-tur |
bot. |
тысячелистник обыкновенный |
kandil çiçeği |
Hozyayka_Mednoy_Gory |